英文中關(guān)于羊的諺語(yǔ)
羊在英文里叫做sheep(綿羊)、goat(山羊)和ram(公羊)等,因而“羊年”可譯為Year of the Sheep/Goat/Ram,要注意的是“羊”字之前一定要加定冠詞the。BB羊中文叫“羊羔”,英文叫l(wèi)amb。
1. Get someone's goat:故意為難某人或惹某人發(fā)火的意思。
Goat在這里比喻一個(gè)人的安寧,如果被人偷走,肯定大發(fā)光火。如果要故意撩撥某人,可以說(shuō):I'm going to get your goat!
2. Separate the sheep from the goats:區(qū)別好壞,分辨良莠。
此諺語(yǔ)與separate the men from the boys同義。Working in a challenging place like this really separates the sheep from the goats。
3. Skin a goat:直接的字義是剝羊皮,做成語(yǔ)用時(shí)指“嘔吐”。
如:Was my cooking so bad that everybody had to skin a goat?
4. Act/Play the goat:人“扮山羊”的樣子當(dāng)然可笑,所以此成語(yǔ)意指即胡鬧、行為如小丑。
如:He resorted to acting the goat to get people's attention。
5. A black sheep:指的是給群體帶來(lái)恥辱的人,通常譯成“害群之馬”或“敗類”。
Black sheep of the family就是“家族的敗類”即“敗家子”。
6. Wolf in sheep's clothing:披著羊皮的.狼,已是我們所熟知的成語(yǔ)。
7. Cast/Make sheep's eyes at somebody:羊的眼睛鼓鼓的,看東西有點(diǎn)癡癡呆呆入迷的樣子,“用羊眼盯某人”形容被某人所吸引而著迷,接近中文所說(shuō)的“送秋波”或“拋媚眼”的意思。
如:You should have cast sheep's eyes at her。
8. Innocent as a [newborn] lamb:像剛出生的羊羔,當(dāng)然是“天真無(wú)邪”的了。
9. Meek as a lamb:此成語(yǔ)形容一個(gè)人像羊羔那么安詳溫順。
10. In two shakes of a lamb's tail:羊羔尾巴搖動(dòng)得很快,搖動(dòng)兩次只在眨眼間。此成語(yǔ)即指“一瞬間”。
【英文中關(guān)于羊的諺語(yǔ)】相關(guān)文章:
關(guān)于羊的諺語(yǔ)12-22
關(guān)于春節(jié)諺語(yǔ)的諺語(yǔ)12-13
關(guān)于惜時(shí)的諺語(yǔ)-諺語(yǔ)09-16
氣象諺語(yǔ):關(guān)于物象的諺語(yǔ)12-10
關(guān)于農(nóng)時(shí)的諺語(yǔ)01-18
關(guān)于雨的諺語(yǔ)12-29
關(guān)于霜降的諺語(yǔ)12-29
關(guān)于立夏的諺語(yǔ)12-24
關(guān)于秋天的諺語(yǔ)12-14