亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

Emma Watson的演講稿中英對照

時間:2024-01-09 10:14:30 演講稿范文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

Emma Watson的演講稿中英對照

  演講稿可以提高演講人的自信心,有助發(fā)言人更好地展現(xiàn)自己。在發(fā)展不斷提速的社會中,演講稿與我們的生活息息相關(guān),那么你有了解過演講稿嗎?下面是小編精心整理的Emma Watson的演講稿中英對照,希望對大家有所幫助。

Emma Watson的演講稿中英對照

  Equality Between Men and Women專題:名人演講范文 王桃花

  Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the

  HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September, 20xx

  聯(lián)合國婦女親善大使艾瑪沃森在20xx年9月20日紐約聯(lián)合國總部為“他為她”運(yùn)動舉行的特別活動上的演講

  Today we are launching a campaign called “HeForShe.” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize(通電,刺激) as many men and boys as possible to be advocated for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible. 今天,我們啟動了一項名為“他為她”的運(yùn)動。我向你伸出手,因為我需要你的幫助。我們希望終結(jié)性別不平等——為此,我們需要所有人都參與其中。這是聯(lián)合國同類運(yùn)動中的第一項:我們希望努力并激勵盡可能多的男人和男孩倡導(dǎo)性別平等。并且我們希望這不只是空談,而是確確實實的看得見摸得著。

  I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism,the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop. For the record, feminism by definition is: “The belief that men and

  women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”

  六個月前,我被任命為聯(lián)合國婦女親善大使。我談?wù)撆畽?quán)主義越多,我越發(fā)現(xiàn),爭取女性權(quán)益太容易被當(dāng)作憎恨男人的同義詞。如果說有一件事是我確切知道的,那就是,這樣的誤解必須停止。必須鄭重聲明,女權(quán)主義的定義是:“男性和女性應(yīng)該擁有平等權(quán)利和機(jī)會的信仰。它是性別間政治、經(jīng)濟(jì)和社會平等的理論!

  I started questioning gender-based assumptions when at eight I was confused

  at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not. When at 14 I started being sexualized by

  certain elements of the press. When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.” When at 18 my male friends were unable to express their feelings. 8歲時,我開始質(zhì)疑基于性別的假設(shè)。我不明白,為什么我想在為家長上演的戲劇里擔(dān)任導(dǎo)演,就會被說成“專橫”,而男孩們則不會。14歲時,我開始被媒體的某些元素性別化。15歲時,我的女朋友們開始退出各自的運(yùn)動隊,因為她們不希望顯得“肌肉發(fā)達(dá)”。18歲時,我的男性朋友們不能表達(dá)他們的想法。

  I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.

  Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as

  這些權(quán)利,我認(rèn)為是人權(quán)。我是眾多幸運(yùn)兒中的一個。我的生活是完完全全的榮幸,因為我的父母沒有因為我生為女兒而減少對我的愛。我的學(xué)校沒有因為我是女孩而限制我。我的導(dǎo)師沒有因為我將來可能要生孩子而認(rèn)為我會走不遠(yuǎn)。這些影響了我的人,都是性別平等大使,是他們造就了今天的我。他們也許并不知道,但他們是無心的女權(quán)主義者。而我們現(xiàn)在,則需要更多這樣的人。所以,如果你仍然憎恨這個詞——重要的不是這個詞,而是它背后的想法和抱負(fù)。因為并不是所有女性都能夠享有我所擁有的權(quán)利。事實上,從統(tǒng)計數(shù)據(jù)看,真的非常少。

  In 1997, Hilary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights. Sadly many of the things she wanted to change are still a reality today. But what stood out for me the most was that only 30 per cent of her audience were male. How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participate in the conversation? 1997年,希拉里克林頓在北京做了一個關(guān)于女性權(quán)益的著名演講。很遺憾,她希望改變的許多事,直到如今仍然是現(xiàn)實。但我注意到,聽眾里只有30%是男性。當(dāng)只有世界上的一半的人參與并融入這場對話時,我們怎么可能影響做出影響世界的改變?

  Men—I would like to take this opportunity to extend your formal invitation. Gender equality is your issue too. Because to date, I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society despite my needing his presence as a child as much as my mother’s.

  男人們——我希望利用這個機(jī)會正式的邀請你們加入。性別平等也是你們的議題。因為到目前為止,我看到,我父親作為家長所發(fā)揮的作用被社會所低估,雖然作為孩子,我所需要的他的陪伴和我需要母親的一樣多。

  I’ve seen young men suffering from mental illness unable to ask for help for fear it would make them look less “macho”—in fact in the UK suicide is the biggest killer of men between 20-49; eclipsing road accidents, cancer and coronary heart disease. I’ve seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success. Men don’t have the benefits of equality either.

  我看到,年輕男性因為害怕自己顯得不夠“男子漢大丈夫”,從而在承受心理困擾時窘于尋求幫助——事實上,在英國,自殺已經(jīng)是20-49歲男性的第一殺手,比

  交通事故、癌癥和冠心病造成的死亡都多。我看到,男人因為對男性成功的扭曲理解而感到脆弱和不安全。性別不平等對男性也沒有好處。

  We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes but I can see that they are and that when they are free, things will change for women as a natural consequence. If men don’t have to be aggressive in order to be accepted, women won’t feel compelled to be submissive. If men don’t have to control, women won’t have to be controlled. 我們并不常談及男人因為性別刻板印象而入獄,不過我可以看到,事情真是這樣。并且當(dāng)他們自由時,女性的境遇也會自然發(fā)生變化。

  Both men and women should feel free to be sensitive. Both men and women should feel free to be strong… It is time that we all perceive gender on a spectrum not as two opposing sets of ideals. 男人和女人都可以敏感;男人和女人都可以強(qiáng)壯……是時候把性別理解為光譜,而不是南轅北轍的兩派。

  If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by what we are—we can all be freer and this is what HeForShe is about. It’s about freedom. I want men to take up this mantle. So their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too—reclaim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves. 如果我們不再把對方定義為自己的對立面,而是把對方定義為我們的一員——我們都會更加自由。這就是“他為她”所倡導(dǎo)的。這就是自由。我希望男性負(fù)起這個責(zé)任。這樣他們的女兒、姐妹和母親都能夠擁有免于偏見的自由,同時,他們的兒子也能被允許脆弱和感性——擁有這些他們曾經(jīng)放棄的特質(zhì),他們才是更真實和完整的自己。

  You might be thinking who is this Harry Potter girl? And what is she doing up on stage at the UN. It’s a good question and trust me I have been asking myself the same thing. I don’t know if I am qualified to be here. All I know is that I care about this problem. And I want to make it better. And having seen what I’ve seen—and given the chance—I feel it is my duty to say something. English statesman Edmund Burke

  said: “All that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men and women to do nothing.”

  你可能會想,這個從哈利波特里走出的姑娘是誰?她在聯(lián)合國的講臺上做什么?這是一個好問題。相信我,我也問過自己相同的問題。我不知道我是否夠格站在這里。我所知道的是我關(guān)心這個問題。我希望它能變好。同時,因為我目睹過那些事情——并且我又有機(jī)會——我感到自己有責(zé)任說些什么。英國政治家埃德蒙德伯克曾說:“惡勢力獲勝所需要的,只不過是足夠多善良的男人和女人的不作為!

  In my nervousness for this speech and in my moments of doubt I’ve told myself firmly—if not me, who, if not now, when. If you have similar doubts when opportunities are presented to you I hope those words might be helpful. Because the reality is that if we do nothing it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred before women can expect to be paid the same as men for the same work. 15.5 million girls will be married in the next 16 years as children. And at current rates it won’t be until 20xx before all rural African girls will be able to receive a secondary education. 當(dāng)我為這次演講感到緊張和疑慮的時刻,我堅定的告訴自己——如果不是我,那又是誰;如果不是現(xiàn)在,那又是什么時候?如果當(dāng)你面對機(jī)會時也有類似的疑慮,希望這些話能對你有所幫助。因為現(xiàn)實是,如果我們什么也不做,那么女性實現(xiàn)與男性同工同酬需要花上75年,而要我說,這恐怕得花上幾乎一百年。一千五百五十萬女孩會在未來16年被迫童婚。同時,按現(xiàn)在的發(fā)展速度,在20xx年以前,非洲農(nóng)村都無法實現(xiàn)所有女孩都能接受中等教育。

  If you believe in equality, you might be one of those inadvertent feminists I spoke of earlier. And for this I applaud you. We are struggling for a uniting word but the good news is we have a uniting movement. It is called HeForShe. I am inviting you to step forward, to be seen to speak up, To be the he for she. And to ask yourself if not me, who, if not now when. Thank you. 如果你相信平等,你可能是我前頭說到的那些無心的女權(quán)主義者的一員。

  為此,我為你鼓掌喝彩。我們正在努力爭取一個團(tuán)結(jié)的世界,好消息是,我們已經(jīng)有了一個團(tuán)結(jié)的運(yùn)動。它叫做“他為她”。我邀請你站出來,展示自己,暢所欲言,成為“他為她”。以及,問自己:如果不是我,那又是誰;如果不是現(xiàn)在,那又是什么時候!謝謝。

【Emma Watson的演講稿中英對照】相關(guān)文章:

鳥類中英對照05-17

莎士比亞經(jīng)典中英對照名言12-02

唯美傷感句子中英對照12-30

勵志格言中英對照03-29

中英對照病歷表08-14

關(guān)于愛情的句子中英對照09-30

中英對照-力學(xué)專業(yè)用語06-04

英語諺語中英對照44句07-12

神偷奶爸臺詞中英對照10-10