陋室銘英文翻譯及賞析
陋室銘》是這首銘文作為經(jīng)典流傳至今,不僅因其思想內(nèi)容積極樂觀,境界高遠(yuǎn),其語言上的特色上的獨特魅力也是不容忽視的。下面由yjbys小編為大家精心收集的陋室銘英文翻譯及賞析,希望可以幫到大家!
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲“何陋之有?”
注釋
、 在:在于,動詞。
⑵ 名:出名,著名,因--而著名,名詞作動詞。
⑶ 靈:顯得有靈氣,名詞作動詞。
、 斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:此,這。是:表判斷。陋室:簡陋的屋子。
、 惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到簡陋了)惟:只。吾:我,這里指住屋的人自己。馨:香氣,這里指品德高尚。
(6)上:動詞,長到,蔓到。
、 鴻儒:即大學(xué)問家,這里指博學(xué)而又品德高尚的人。鴻:大。儒:舊指讀書人。
、 白。浩矫,這里指沒有什么學(xué)問的人。
、驼{(diào)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的古琴。
、谓鸾(jīng):指用泥金書寫的佛經(jīng)。即《金剛經(jīng)》。
⑾絲竹:指琴瑟、簫管等樂器,這里指奏樂的聲音。“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。這里指音樂。
⑿之:助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。
、褋y耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。
、野笭(dú):官府的公文。
⒂勞形:使身體勞累(使動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:形體、身體。
、阅详枺旱孛,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
、漳详栔T葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚雄,字子云,西漢時文學(xué)家,蜀郡成都人。廬,簡陋的小屋子。
、趾温校杭“有何之陋”,屬于賓語前置。之,助詞,賓語前置的標(biāo)志,不譯。全句譯為:有什么簡陋的呢?
(19)孔子云:孔子說,云在文言言中一指都指說。
譯文
山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龍就成為有靈力的水了。這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不覺得簡陋了)。苔蘚碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。說說笑的都是博學(xué)的人,來來往往的沒有無學(xué)問的人。[1]可以彈不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂聲擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的茅廬,西蜀有揚子云的亭子?鬃诱f:"有什么簡陋的呢?"
《陋室銘》寫作歷史背景
劉禹錫因參加過當(dāng)時政治革新運動而得罪了當(dāng)朝權(quán)貴,被貶至安徽和州縣當(dāng)一名小小的通判。按規(guī)定,通判應(yīng)在縣衙里住三間三廂的房子?珊椭菘h看人下菜碟,見劉禹錫是從上面貶下來的軟柿子,就故意刁難。先安排他在城南面江而居,劉禹錫不但無怨言,反而很高興,還隨意寫下兩句話,貼在門上:“面對大江觀白帆,身在和州思爭辯。”和州知縣知道后很生氣,吩咐衙里差役把劉禹錫的住處從縣城南門遷到縣城北門,面積由原來的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環(huán)境也還可心,劉禹錫仍不計較,并見景生情,又在門上寫了兩句話:“垂柳青青江水邊,人在歷陽心在京。”
那位知縣見其仍然悠閑自樂,滿不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時間,知縣強迫劉禹錫搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。想想這位勢利眼的狗官,實在欺人太甚,遂憤然提筆寫下這篇超凡脫俗、情趣高雅的《陋室銘》,并請柳公權(quán)刻上石碑,立在門前。
鑒賞
文章內(nèi)容包括三層意思。
第一層(從開頭至“惟吾德馨”)以類比的方式引出文章主旨。文章開篇即以“山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈”的`大氣之語開篇,既顯得出手不凡,也為以后的陋室歌功頌德埋下了伏筆。山可以不在高低,水可以不在深淺,只要有了仙、龍就可以出名,那么陋室因為有道德品質(zhì)高尚的人存在當(dāng)然也能出名。“斯是陋室,惟吾德馨”,由山、水、仙、龍入題,作者筆鋒一轉(zhuǎn),直接切入了主題,看似有些突兀,但回頭一看,卻又渾然一體,因為上面的對比句恰好為這句的引論鋪下了基礎(chǔ)。山、水的平凡因仙、龍而生靈秀,那么陋室當(dāng)然也可借道德品質(zhì)高尚之士播灑芬芳。以類比的方式開頭,引出陋室的寓意,以“德馨”統(tǒng)領(lǐng)全篇。以下文字皆由此生發(fā)。
第二層(“苔痕上階綠“至無案牘之勞形”)描寫居室環(huán)境即日常生活。作者從周圍景色入手 ,“苔痕上階綠,草色入簾青。“描寫環(huán)境寧靜、雅致,令人賞心悅目。“淡笑有鴻儒,往來無白丁”是寫室主人交往之雅。來來往往的都是飽學(xué)之士,沒有平頭百姓。這些人可以高談闊論,縱情暢懷。“可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”閑下來在室中可以撫琴弄弦,展卷讀經(jīng)修身養(yǎng)性。以上是作者從三方面對于一個道德品質(zhì)高尚之士的生活總結(jié)。他以“苔痕上階綠”的淡雅之色,隱寓作者的恬淡之心,又馬上以“草色入簾青”的生機盎然點明恬淡中充滿生機的鮮活生活狀態(tài)。交朋識友,皆是同道高潔之士,撫琴研經(jīng),生活從容且又多姿。遠(yuǎn)離嘈雜的音樂,遠(yuǎn)離傷神的公務(wù),這種閑暇的生活實在讓人羨慕。這種既像隱士,又存在塵世的生活方式,是道德高尚之士羨慕的,也是凡夫俗子們向往的。也讓我們看到了作者高潔傲岸的節(jié)操和安貧樂道的情趣。
第三層:(南陽諸葛廬,西蜀子云亭),運用類比,指出此室可以與古代名賢的居室比美。作者借南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的舊居來對比自己的陋室,有引諸葛亮與揚雄為自己同道的意思,也表明了作者以這二人為自己的楷模,說明自已也有他們一樣的德操與才能。以陋室比古賢的居室,不僅說明了陋室不陋,又進(jìn)一步表達(dá)了作者的高潔傲岸的志趣與抱負(fù)。從諸葛亮閑居臥龍草廬以待明主、揚雄淡薄于功名富貴,潛心修學(xué)來看,劉禹錫引用此二人之意,是否還有既不愿與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負(fù),若無明主,也甘于平淡的那種志向呢?第四層(最后一句),總結(jié)全文,說明陋室不陋。“何陋之有?”一句,語出《論語·子罕》,原話是“君子居之,何陋之有?”作者截取后一句引為證據(jù),作全文的總結(jié),暗含著以“君子”自居的意思而又不陋痕于文字上,更進(jìn)一步突出了他那高潔傲岸的志趣與抱負(fù)。“何陋之有”回應(yīng)上文。陋室不陋,關(guān)鍵在于“君子居之”,也即銘文一開頭所說“惟吾德馨”。這個結(jié)語引經(jīng)據(jù)典,顯得警策有力,把個“陋”字徹底翻過來了。銘文一般都壓韻,并常用排比、對偶句。本文為駢體文,就用了名、靈、馨、青、丁、經(jīng)、形、亭等字韻腳,使文章句式整齊,節(jié)奏分明,音韻諧美;而又變化有致,不拘一格,讀起來抑揚頓挫,毫無呆板之感。除末句外,全篇都是駢句,韻腳是 名、靈、馨、青、丁、經(jīng)、形、亭等字!
【陋室銘英文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《陋室銘》原文及虛詞08-14
陋室銘原文及注釋08-14
注冊資產(chǎn)評估師聲明及英文翻譯10-04
元旦英文翻譯09-29
發(fā)表英文翻譯論文09-16
英文翻譯簡歷模板09-22
食物英文翻譯大全08-14
座右銘原文及賞析08-24
英文翻譯實習(xí)鑒定模板11-11
中國俗語英文翻譯大全08-18