英語祝福語
Best wishes for the year to come!
恭賀新禧!
Good luck in the year ahead!
祝吉星高照!
May you come into a good fortune!
恭喜發(fā)財!
Live long and proper!
多福多壽!
May the New Year bring many good things and rich blessings to you and all those you love!
愿新年帶給你和你所愛的人許多美好的事物和無盡的祝福!
Rich blessings for health and longevity is my special wish for you in the coming year.
祝你在新的一年里身體健康,多福多壽。
Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year.
祝好運、健康、佳肴伴你度過一個快樂新年。
元旦來歷:
“元旦”,最早來自西方。大約在公元前五萬年左右,古埃及人已由游牧改為農耕,定居在尼羅河兩岸,他們的農業(yè)收成與尼羅河是否發(fā)生洪水有很大關系。古埃及人從長期的觀察中發(fā)現,尼羅河泛濫的時間是有規(guī)律的,他們就把這個時間每次都記錄在竹竿上,從中得知兩次泛濫時間之間大約相隔365天,也就是一年。同時古埃及人還發(fā)現,當尼羅河初漲的潮頭來到今天開羅城附近的時候,也正好是太陽與天狼星同時從地平線上升起的時候。于是,古埃及人便把這一天定為一年的開始。這就是元旦最早的由來。
中國的元旦,據傳說起于三皇五帝之一的顓頊,距今已有3000多年的歷史。“元旦”一詞最早出現于《晉書》:“顓帝以孟夏正月為元,其實正朔元旦之春”的詩中。
中國最早稱農歷正月初一為“元旦”,元是“初”、“始”的意思,旦指“日子”,元旦合稱即是“初始的日子”,也就是一年的第一天。夏朝的夏歷以孟喜月(元月)為正月,商朝的殷歷以臘月(十二月)為正月,周朝的周歷以冬月(十一月)為正月。秦始皇統一中國后,又以陽春月(十月)為正月,即十月初一為元旦。從漢武帝起,才規(guī)定孟喜月(元月)為正月,把孟喜月的第一天(夏歷的正月初一)稱為元旦,一直沿用到清朝末年。但這是夏歷,亦即農歷或陰歷,還不是我們今天所說的元旦。
公元1911年,孫中山領導的辛亥革命,建立了中華民國。為了“行夏正,所以順農時,從西歷,所以便統計”,民國元年決定使用公歷(實際使用是1912年),并規(guī)定陽歷(公歷)1月1日為“新年”,但并不叫“元旦”。
1949年9月27日,中國人民政治協商會議第一屆全體會議決議:“中華人民共和國紀年采用公元紀年法。”由此,我國政府采用更徹底的公元紀年法,所有政府文告、統計報表、報紙刊頭等均采用公歷,中國傳統的農歷紀年除了在重要報紙報頭的公歷后邊標注外,官方文件中已徹底沒了蹤影。而元旦節(jié)日,也于1949年12月23日的政務院(即今國務院)會議上通過的《全國年節(jié)及紀念日放假辦法》中,被規(guī)定為我國四大法定節(jié)日之一。今天,公元紀年及元旦節(jié)日在國人中已經逐步通用、流行、穩(wěn)固。元旦與春節(jié)兩個節(jié)日,稱謂上不再混用。
由于最近500余年來,葡萄牙、西班牙、荷蘭、法國、英國、德國、美國等基督教國家的影響,縱橫世界各大洲,也由于公歷的相對精準,公元紀年法被世界各國紛紛采用,元旦作為節(jié)日,在西方比不過圣誕節(jié),在中國比不上春節(jié),但由于其本身的世俗性、非宗教性,反而因此成了一個世界性的節(jié)日。