1. Compliment v Complement
The sauce complements the steak.
醬料是配著牛排吃的。
The sauce compliments the steak.
醬料稱贊牛排。
2. Learn v Teach
I love to learn new English expressions.
我喜歡學(xué)習(xí)新的英語表達(dá)。
My father likes to teach me how to make wooden cars.
我父親喜歡教我做木制的汽車。
3. Fun v Funny
An Amusement park is fun because you enjoy yourself and have a good time there.
游樂園很有趣,因?yàn)槟阍谀莾汉芟硎,過得非常愉快。
A comedian is funny because he will tell you jokes and make you laugh.
喜劇演員很搞笑因?yàn)樗麄儠?huì)講笑話,能讓你笑。
4. Intelligent v Intellectual
Tom is a very intelligent boy. (clever)
湯姆非常聰明。
Tom has the intellectual capacity of a seventeen-year-old. (ability to think in an intelligent way)
湯姆的智力相當(dāng)于17歲的少年。(指聰明地思考問題的能力)
5. Immigrant v Emigrant
At the beginning of the 19th century, the United States welcomed thousands of immigrants into the country. (people who arrive in a new country to live there permanently)
十九世紀(jì)初,美國非常歡迎外來移民。(從別國移居本國的移民)
There are more emigrants than immigrants in this country. (people who leave their country permanently)
這個(gè)國家移居國外的人比移進(jìn)國內(nèi)的人多(從本國移往他國的居民)
here are two famous riddles about chickens. One investigates the reasoning behind the chicken’s desire to cross the road (“to get to the other side”), while the other poses the ontological quandary: “which came first, the chicken or the egg?”
有兩個(gè)關(guān)于小雞的難解問題,一個(gè)是為什么小雞喜歡過馬路,另一個(gè)就是先有雞還是先有蛋這個(gè)本體論難題。
We shan’t attempt to answer the question in a philosophical or biologicalmanner, but we can answer it lexicographically. And, looking in the Oxford English Dictionary (OED), we can reveal that the answer is… not conclusive.
也許我們無法從哲學(xué)或生物學(xué)角度回答這個(gè)問題,但是我們可以從詞匯涵義考慮它。但看過牛津英語詞典里的定義后我們發(fā)現(xiàn)答案是。。。無法確定。
Chicken
雞
Interesting, the earliest recorded use of chicken in English refers to the ‘young of the domestic fowl’ in a simile. The word dates to an Old English interlinear gloss of the Lindisfarne Gospels: ‘Suæ henne somnigas cicceno hire.’ This is taken from Matthew 23:37, where Jesus says of Jerusalem that He has ‘longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings’ (in the New International Version).
有趣的是,英語中chicken一詞最早用來比喻還沒長(zhǎng)大的家禽。這一詞最早出現(xiàn)在《林迪斯法恩福音書》的注釋中。該注釋取自馬太福音23:37,書中耶穌這樣形容耶路撒冷,他說他渴望保護(hù)子女就像母雞將小雞保護(hù)在羽翼之下一樣。(新國際版圣經(jīng))
In this quotation, chicken is used to describe the young of the fowl, rather than the adult (chicken as a domestic fowl of any age is first found, according to current OED research, as late as the 19th century) – but the same verse is also one of the earliest recorded examples of hen (the adult female of the common fowl).
在該引用中chicken被用來形容未長(zhǎng)大的家禽而不是長(zhǎng)大了的家禽(據(jù)現(xiàn)在通用的牛津英語詞典記載直到19世紀(jì)chicken才用來指各個(gè)生理階段的家禽)但同樣在這一詩文中也第一次出現(xiàn)了hen 一詞(指同類成年雌性家禽)。
Egg
蛋
Things get a bit more complex when we turn our attention to egg. One of the oldest examples of the word in English is found in an Old English excerpt that translates as ‘But if it be a fast-day, they are to be given a wey of cheese, and of fish, butter, and eggs, as much as they can get’. In this instance, listed alongside cheese, fish, and butter, it is clear that the egg is (as the OED definition phrases it) ‘an egg of a domestic fowl as an article of food’.
egg一詞的詞義可能更為復(fù)雜。英語中有關(guān)egg一詞的最早記錄出現(xiàn)在一個(gè)古老的英語摘錄中,摘錄中寫道“但如果是齋戒日他們就能吃到自己想吃的一切,一韋(古時(shí)計(jì)量單位)奶酪、魚肉和雞蛋。該句中egg 與奶酪、魚和黃油放在一起顯然說明了egg(正如牛津英語詞典里解釋的那樣)是指用來作為事物的家禽的蛋。
All well and good. But we are more interested (for the purposes of this riddle) in egg meaning ‘the (more or less) spheroidal body produced by the female of birds and other animal species, and containing the germ of a new individual, enclosed within a shell or firm membrane’. Well, this is found in another Old English document: ‘On æge bið gioleca on middan’ (‘In an egg there is a yolk in the middle’). Although the egg-as-offspring must predate the egg-as-culinary-fare, we do not know which was written about first.