中國(guó)位于亞洲東部、太平洋西岸,它的版圖被形象地比作雄雞。是中華民族的主要聚居地。
China is located in eastern Asia, the Pacific West Bank, and its layout is vividly likened to cock. The main habitat of the Chinese nation
中國(guó)領(lǐng)土總面積為:陸地面積960萬(wàn)平方千米,內(nèi)海和邊海的水域面積約四百七十多萬(wàn)平方千米?偯娣e為1430多萬(wàn)平方千米。
The total area of China's territory: the land area of 9.6 million square kilometers, inland waters and border the sea area of about more than 4.7 million square kilometers. The total area of more than 1430 million square kilometers.
偉大的中華民族已經(jīng)走過(guò)了5000年的文明歷程。在古老的中華大地上,勤勞、勇敢、智慧的各族人民共同炎黃二帝開(kāi)拓了幅員遼闊的國(guó)土,共同締造了統(tǒng)一的多民族國(guó)家,共同發(fā)展了悠久燦爛的中華文化。一部厚重的中國(guó)史,就是一部中國(guó)各民族誕生、發(fā)展、交融并共同締造統(tǒng)一國(guó)家的歷史。
The great Chinese nation has gone through 5,000 years of civilization course. In the ancient land of China, the industrious, courageous, and wise people of all nationalities together Yanhuang two opened up a vast land of Emperor and build a unified multi-ethnic country, and common development of the splendid Chinese culture. A heavy Chinese history, that is, the birth of a Chinese ethnic groups, development, blending and co-founding a unified nation.
自秦漢開(kāi)創(chuàng)多民族統(tǒng)一的中國(guó)以來(lái),統(tǒng)一始終是國(guó)家發(fā)展的主流。各民族都為實(shí)現(xiàn)并維護(hù)國(guó)家的統(tǒng)一,作出了重要貢獻(xiàn)。因此,我國(guó)憲法莊嚴(yán)寫(xiě)道:中華人民共和國(guó)是全國(guó)各族人民共同締造的統(tǒng)自秦漢開(kāi)創(chuàng)多民族統(tǒng)一的中國(guó)以來(lái),統(tǒng)一始終是國(guó)家發(fā)展的主流。各民族都為實(shí)現(xiàn)并維護(hù)國(guó)家的統(tǒng)一,作出了重要貢獻(xiàn)。因此,我國(guó)憲法莊嚴(yán)寫(xiě)道:中華人民共和國(guó)是全國(guó)各族人民共同締造的統(tǒng)一的多民族國(guó)家。一的多民族國(guó)家。
Since the Qin and Han Dynasties to create a multi-ethnic, unified China since the unity has always been the mainstream of national development. Every ethnic group to achieve and maintain national unity, has made important contributions. Hence, our Constitution solemnly writes: The People's Republic of China is the common people of all nationalities to create a unified multi-ethnic country.
中國(guó)古典名著書(shū)名英譯
1.《三國(guó)演義》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms
2.《水滸傳》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh
3.《西游記》Story of a Journey to the West or The Pilgrimage to the West
4.《紅樓夢(mèng)》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream
5.《聊齋志異》Strange Stories from a Scholar's Studio
6.《大學(xué)》The Great Learning
7.《中庸》The Doctrine of the Mean
8.《論語(yǔ)》The Analects of Confucius
9.《孟子》The Words of Mencius
10.《詩(shī)經(jīng)》The Book of Songs
11.《書(shū)經(jīng)》The Book of History
12.《易經(jīng)》The Book of Changes
13.《禮記》The Book of Rites
14.《春秋》The Spring and Autumn Annals
15.《山海經(jīng)》Mountain and Sea Classics
16.《戰(zhàn)國(guó)策》Stratagems of the Warring States
17.《史記》Records of the Grand Historian
18.《世紀(jì)新說(shuō)》New sayings of the World
19.《西廂記》Romance of the Western Chamber
成語(yǔ)故事經(jīng)典譯文
marking his mark(刻舟求劍)
a man from the state chu was crossing the river. in the boat, his sword fell into the water by his carelessness. imediately he made a mark on the boat.“this is where my sword fell off.”he said. when the boat stopped, he jumped into the water to look for his sword at the place where he marked the boat. the boat had moved but the sword had not. is this not a foolish way to look for a sword?
譯文:
從前,一個(gè)楚國(guó)人在坐船過(guò)河時(shí),不小心把他的劍掉入了水中。他馬上在船上做了個(gè)記號(hào)。“這是我的劍掉下去的地方。”他說(shuō)。船停下來(lái)后,他就根據(jù)船上的記號(hào)跳入水中尋找他的劍。船在移動(dòng)但他的劍并沒(méi)有。用這種方式來(lái)找劍難道不是非常愚蠢的嗎?
professed love of what one really fears(葉公好龍)
in the spring and autumn period (770-476bc), there lived in chu a person named ye zhuliang, who addressed himself as "lord ye". it's said that this lord ye was very fond of dragons. the walls had dragons painted on them. the beams, pillars, doors and the windows were all carved with them. as a result, his love for dragons was spread out. when the real dragon in heaven heard of this lordeeply moved. he decided to visit lord ye to thank him. you might think lord ye was very happy to see a real dragon. but, actually, at very the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could. from then on, people knew that lord ye only loved pictures or carvings which look like dragons, not the real thing.
譯文:
春秋楚國(guó)葉諸梁,自稱"葉公"。 據(jù)說(shuō),這位葉公愛(ài)龍成癖,家里的梁、柱、門(mén)、窗上都雕著龍,墻上也畫(huà)著龍。 就這樣,葉公愛(ài)好龍的名聲,被人們傳揚(yáng)開(kāi)了。天上的真龍,聽(tīng)說(shuō)人間有這么一位葉公,對(duì)它如此喜愛(ài),很受感動(dòng),決定去葉公家對(duì)他表示謝意。人們也許會(huì)想葉公看見(jiàn)真龍時(shí)會(huì)有多高興。實(shí)際上,當(dāng)葉公看見(jiàn)那條龍時(shí),頓時(shí)嚇得魂飛魄散,趕緊逃走。從此人們明白了葉公愛(ài)好的其實(shí)并不是真龍,而是似龍非龍的東西而已。