In ancient times, there was a man who sold spears as well as shields.
古時(shí)候,有一個(gè)人,他既賣矛又賣盾。
One day, he hawked his wares at the market and was very pleased with himself. He held up a shield and said: "My shield is very strong. No matter how sharp a spear is, it cannot pierce my shield."
一天,他在集市上叫賣,非常得意。他舉起他的盾說:“我的盾非常堅(jiān)固,無論怎樣好的矛,都戳不穿它!”
After that, he held up his spear and bragged: "My spear is very sharp. No matter how strong a shield is, my spear can pierce it.
說完,他又舉起他的矛夸口說:“我的矛非常鋒利,無論怎樣堅(jiān)固的盾都能戳進(jìn)去!”
When the people standing by heard this, they laughed up their sleeves. One of them asked him:
站在旁邊的人聽了,都暗暗地發(fā)笑。有人問他:
"According to what you said, your spear is the sharpest. No matter how strong a shield is, your spear can pierce it. Your shield is also the strongest. No matter how sharp a spear is, it cannot pierce your shield. Now, if I poke your shield with your spear, what will be the result?"
“照你這樣說,你的矛是最鋒利的,無論怎樣硬的盾都戳得進(jìn)去;你的盾又是最堅(jiān)固的,無論怎樣鋒利的矛,也別想戳進(jìn)去。那么,現(xiàn)在我用你的矛來戳你的盾,看看結(jié)果會(huì)怎樣呢?”
The man was so embarrassed that he could not utter a single word.
那個(gè)人窘得連一句話也答不上來。