有關(guān)英語(yǔ)的手抄報(bào)
英語(yǔ)并沒有決定性和國(guó)際承認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn),所以不同國(guó)家的英語(yǔ)有時(shí)可能妨礙溝通。下面是小編為大家整理的關(guān)于英語(yǔ)的手抄報(bào),歡迎大家的閱讀。
有關(guān)英語(yǔ)的手抄報(bào)一
有關(guān)英語(yǔ)的手抄報(bào)二
有關(guān)英語(yǔ)的手抄報(bào)三
有關(guān)英語(yǔ)的手抄報(bào)四
有關(guān)英語(yǔ)的手抄報(bào)五
有關(guān)英語(yǔ)的手抄報(bào)六
有關(guān)英語(yǔ)的手抄報(bào)七
有關(guān)英語(yǔ)的手抄報(bào)八
音系
英語(yǔ)音系學(xué)是指對(duì)英語(yǔ)音系(亦即聲音系統(tǒng))的研究。正如所有語(yǔ)言,無(wú)論考慮歷史與否,英語(yǔ)口語(yǔ)的發(fā)音因不同方言而異。
這種變異在英語(yǔ)特別明顯,因?yàn)樗趶V泛地區(qū)使用,是澳大利亞、加拿大、美國(guó)、愛爾蘭、新西蘭、英國(guó)和加勒比海英語(yǔ)國(guó)家等國(guó)的主要語(yǔ)言,在世上每一個(gè)州都有人以之為母語(yǔ)或第二語(yǔ)言。
英語(yǔ)并沒有決定性和國(guó)際承認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn),所以不同國(guó)家的英語(yǔ)有時(shí)可能妨礙溝通。雖然如此,不同地區(qū)的英語(yǔ)口音仍能互相理解。
詞匯
幾乎所有的日耳曼語(yǔ)源字匯(包括一切基本字匯,如代詞、連詞等)都相對(duì)來(lái)說(shuō)更短、更非正式。法語(yǔ)或拉丁語(yǔ)源的字匯通常代表更加優(yōu)雅或更能顯示專業(yè)造詣,顯得比較有知識(shí)。但是,過(guò)多運(yùn)用古拉丁語(yǔ)源字匯,則會(huì)被認(rèn)為矯飾或刻意賣弄,而過(guò)多使用日耳曼語(yǔ)源的詞匯又會(huì)給人粗俗、無(wú)文化、地位低下的印象。喬治·奧威爾的文章《政治與英語(yǔ)》對(duì)此作了透徹的描寫。
英語(yǔ)使用者在選擇單詞時(shí),通?梢詮娜斩Z(yǔ)源、法語(yǔ)和古拉丁語(yǔ)源的近義字匯中挑選:如“sight”(丹麥語(yǔ)sigte)和“vision”(法語(yǔ)vision)、“freedom”(弗里希語(yǔ)fridom)和“l(fā)iberty”(法語(yǔ)liberté)。這些近義詞之間都有微妙的差異,使用者能夠自由選擇組合表達(dá)不同的觀點(diǎn)。
日常生活中,部分所用到的詞匯是日耳曼語(yǔ)源。大多數(shù)法語(yǔ)和古拉丁語(yǔ)源的字匯通常用在更加正式的講話和文章中,比如法庭發(fā)言或者編寫百科全書。在醫(yī)學(xué)、化學(xué)等的許多術(shù)語(yǔ)也為法語(yǔ)或拉丁語(yǔ)源。
英語(yǔ)以它巨大的詞匯量而著稱,很容易引入專業(yè)術(shù)語(yǔ)和輸入新詞到日常使用中。另外,俚語(yǔ)也為舊詞換上了新的含義。這種靈活性非常明顯,通常需要正確區(qū)分正式的用法和日常一般用法;英美的初等教育教師一般會(huì)提醒學(xué)生那些日常廣泛使用但在正式場(chǎng)合中并不正確的字匯。請(qǐng)參看:社會(huì)語(yǔ)言學(xué)。
整個(gè)中世紀(jì)期間,來(lái)自法國(guó)的法語(yǔ)借詞給人以正式、威望的感覺,(這個(gè)時(shí)期內(nèi)的大多歐洲人都這么認(rèn)為),這對(duì)英語(yǔ)造成了巨大影響。這種影響在現(xiàn)代英語(yǔ)中可以找到。因此,今天人們普遍對(duì)源自法語(yǔ)的詞感到非常正式,是由來(lái)已久的。舉例來(lái)說(shuō),大多說(shuō)現(xiàn)代英語(yǔ)的人認(rèn)為“a cordial reception” 較 "a hearty welcome" 更為正式(前者來(lái)自法語(yǔ))。另一個(gè)例子是,表示動(dòng)物的詞匯與代表他們的肉的詞匯很少被分開創(chuàng)建。如代表牛(cow)和豬(pig)的肉的 beef 和 pork(來(lái)源于法語(yǔ) buf 和 porc)。
詞匯量
英語(yǔ)的詞匯量非常龐大(總計(jì)990,000個(gè)),但如果要估計(jì)具體數(shù)字,必須先判斷哪些能夠算作其單詞。不過(guò)與其他語(yǔ)言不同,并沒有一個(gè)權(quán)威學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)來(lái)規(guī)定何為正式的詞匯。醫(yī)學(xué)、科技領(lǐng)域不斷涌現(xiàn)新詞,一些進(jìn)入了大眾日常用語(yǔ)中,其他只在一小部分人群內(nèi)部使用。移民群體帶來(lái)的外語(yǔ)單詞也經(jīng)常融入英語(yǔ)社會(huì)中去。一些古詞和方言單詞能否算作英語(yǔ)也無(wú)法判斷。
《牛津英語(yǔ)字典》(第二版)收錄了超過(guò)五十萬(wàn)個(gè)條目,標(biāo)準(zhǔn)比較寬松:“包括文學(xué)與日常對(duì)話中的標(biāo)準(zhǔn)詞匯,無(wú)論當(dāng)代、廢棄或古語(yǔ),也包括主要的科技詞匯和大量方言、俚語(yǔ)。”
【英語(yǔ)的手抄報(bào)】相關(guān)文章:
精選英語(yǔ)手抄報(bào)05-09
英語(yǔ)手抄報(bào)06-29
英語(yǔ)的手抄報(bào)06-20
英語(yǔ)節(jié)英語(yǔ)手抄報(bào)圖片06-19
英語(yǔ)手抄報(bào):小學(xué)英語(yǔ)諺語(yǔ)07-07
圣誕英語(yǔ)手抄報(bào)07-04
英語(yǔ)手抄報(bào)圖片06-29
圣誕手抄報(bào)英語(yǔ)07-04
英語(yǔ)圣誕手抄報(bào)07-04