- 相關(guān)推薦
小學(xué)生迎新春英語(yǔ)手抄報(bào)
春節(jié)是一個(gè)特殊的節(jié)日,對(duì)于所有華人來(lái)說(shuō),春節(jié)都是一個(gè)最重要的節(jié)日,以下是小編搜索整理一篇小學(xué)生迎新春英語(yǔ)手抄報(bào),歡迎大家閱讀!
小學(xué)生迎新春英語(yǔ)手抄報(bào):春節(jié)的英語(yǔ)作文
過(guò)年啦!過(guò)年啦!除夕那天晚上,全家人都會(huì)聚在一起喜氣洋洋地吃團(tuán)圓飯,當(dāng)然少不了一道菜——雞。俗話(huà)說(shuō)“無(wú)雞不成宴”,這不,爸爸領(lǐng)著一只活蹦亂跳的小母雞回來(lái)啦。
It's a new year! It's a new year! On the eve of the new year's Eve, the whole family gathered together to eat the reunion dinner together, and of course a dish - chicken. As the saying goes, "no chicken is not a feast", this is not, Dad took a little hen back alive and kicking.
那只雞挺著肥嘟嘟的身子坐在籠子里,樣子很自信。外婆灑了一把米,它就不緊不慢地吃著,雞嘴碰到地上發(fā)出“咯咯”聲。平時(shí),我很少這么靠近一只活雞,所以興奮地萌發(fā)了一個(gè)全新的想法,帶它 下樓玩。
The chicken was sitting in a cage with a fat toot, and it was very confident. Grandmother sprinkled a handful of rice, it is neither fast nor slow to eat, chicken mouth met a "giggle" sound. Usually, I rarely so close to a chicken, so excitedly germination of a new idea, it went down to play with.
“婆婆,你就答應(yīng)了嘛,那只雞明天就要被殺了,應(yīng)該給它留下美好的回憶,再說(shuō)了……”在我百般游說(shuō)下,外婆答應(yīng)了。
"The mother-in-law, you promise, that chicken is going to be killed tomorrow, should give it a good memory, besides..." When I lobbying, my grandmother promised.
于是我扯著雞的一只腳,在它的腳下系了三個(gè)死結(jié),在小心翼翼地解開(kāi)籠子,輕輕抱它出來(lái),可剛才還是很乖的小母雞一出籠便撲拉翅膀,可謂“雞飛狗跳”。我好不容易才把它牽到樓下。到了樓下,它 又聽(tīng)話(huà)了,走路從容不迫,大模大樣,走一步脖子就向前伸一下,雖然身子太胖,但卻走得很穩(wěn)健,頗有領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)范?匆(jiàn)這滑稽樣,我笑得合不攏嘴。
So I pulled a chicken foot, at the foot of it, three knot, unlock the cage at carefully, gently hug it out, but just now was well behaved little hen flew out a pull the wings, can be described as "general turmoil". It was not easy for me to pull it downstairs. Downstairs, and obedient, walk one step in an ostentatious manner, take it leisurely and unoppressively, neck stretched forward, although the body is too fat, but very robust, a leadership style. At the sight of the funny thing, I couldn't close my mouth with laughter.
小母雞直徑像一棵大樹(shù)走去,不知為什么,它總是不停地繞著樹(shù)轉(zhuǎn),我也得跟著它轉(zhuǎn),可它越轉(zhuǎn)越快,把繩子繞了幾個(gè)結(jié),還是我跑得快,把它強(qiáng)制拉了出來(lái)。
The hen's diameter goes like a big tree. Somehow, it keeps rotating around the tree, and I have to follow it, but it goes faster and faster, and makes several knots around the rope, or I can run fast and pull it out.
更氣人的是,小母雞竟然想走進(jìn)花圃!糟了糟了,長(zhǎng)得那么美麗的花圃,塞進(jìn)一只胖母雞,那不是破壞環(huán)境嗎?而且花圃里連路都沒(méi)有,它進(jìn)去了怎么拉它出來(lái)呀!我使勁扯繩子,越扯它就越跑。“對(duì)不 起了,小母雞!蔽抑荒苁钩觥按罅κ俊,連雞帶繩地把它甩出來(lái),它被嚇得“咕咕”叫。這是一位路人走過(guò),驚訝地說(shuō):“哇,見(jiàn)過(guò)溜狗的,從沒(méi)見(jiàn)過(guò)溜雞的!”我頓時(shí)不好意思地笑了。
What's more, the hen tried to walked into the garden! Bad, the beautiful flower bed, into a fat hen, isn't that damaging the environment? And there is no road in the garden, and it goes in how to pull it out! I pull the rope hard, and the more I pull it, the more I run. "I'm sorry, little hen." I can only make "Hercules", even the chicken with the rope to throw it out, it is scared "goo" called. A passer-by walked by and said, "Wow, see the dog, never see the chicken!" I laughed at a moment of embarrassment.
我還沒(méi)反應(yīng)過(guò)來(lái),小母雞就拼命往花圃撲去,這只雞,你不會(huì)是想存心報(bào)復(fù)我吧!還是我好心,在你被宰之前給你樂(lè)一樂(lè),誰(shuí)知你這么麻煩!我氣得臉變成了“囧”字。小母雞拼命撲拉翅膀,腳在半空 中打轉(zhuǎn)兒,還聲嘶力竭地叫,我拼命地“拔河”,看來(lái)“人雞之戰(zhàn)”必然開(kāi)始。
I haven't reacted yet. The hen is going to rush to the garden. This chicken, you don't want to retaliate for me. It's still my kindness to be happy before you are slaughtered. Who knows you are so troublesome! My face has become "embarrassed". The hen pulled desperately flapping wings, feet in the air swirl, also called themselves hoarse, I desperately "tug of war", it seems "chicken war" must start.
它“撲哧”一聲跳進(jìn)花圃,我想扯它出來(lái),但沒(méi)有路進(jìn)去,只能鉆進(jìn)去,噢,樹(shù)枝刮到手了。事到如今,只能把它抱出來(lái)了!我用盡力氣,抱起那只雞,可它卻滑了下來(lái),還留下了一種黏糊糊的東西— —雞糞!我氣得火冒三丈,又逃不出花圃,表姐下樓來(lái)了,我便大聲呼救,最后,我與雞一起狼狽地回到家。
It "Puchi" jumped into the garden, I want to pull it out, but there is no way to go, only to drilling, oh, the branch scratching hand. Now, only picked it out! I tried my best to hold up the chicken, but it slipped and left a sticky thing - chicken manure! I was so angry that I can't escape and fly into a rage, garden, my cousin went downstairs, I shouted for help, finally, I went back home along with the chicken distressedly.
大年三十,一盤(pán)香噴噴的雞上桌了,可我卻一口也不想吃,雖然小母雞給我?guī)?lái)那么多麻煩,但和它畢竟有感情了,想起昨天的溜雞記,我還會(huì)笑出聲來(lái)。
In the new year thirty, a dish of delicious chicken came to the table, but I didn't want to eat it any time. Although the hen had brought me so much trouble, it had feelings after all, and I still laughed when I remembered yesterday's slipping chicken.
【小學(xué)生迎新春英語(yǔ)手抄報(bào)】相關(guān)文章:
喜迎新春英語(yǔ)手抄報(bào)07-05
小學(xué)生迎新春手抄報(bào)07-06
小學(xué)生可愛(ài)英語(yǔ)手抄報(bào)06-21