寒衣節(jié)風(fēng)俗傳統(tǒng)
十月一日,為送寒衣節(jié)。
這一天,特別注重祭奠先亡之人,謂之送寒衣。與春季的清明節(jié),秋季的中元節(jié),并稱為一年之中的三大“鬼節(jié)”。為免先人們在陰曹地府挨冷受凍,這一天,人們要焚燒五色紙,為其送去御寒的衣物,并連帶著給孤魂野鬼送溫暖。十月一,燒寒衣,寄托著今人對故人的懷念,承載著生者對逝者的悲憫。
同時(shí),這一天也標(biāo)志著嚴(yán)冬的到來,所以也是父母愛人等為所關(guān)心的人送御寒衣物的日子。
過寒衣節(jié),必不可少的東西有三樣:餃子、五色紙、香箔是也。
洛陽話有云:“十月一,油唧唧”,意思是說,十月初一這天,人們要烹炸食品,剁肉、包餃子,準(zhǔn)備供奉祖先的食品。這些東西油膏肥膩,操作間不免弄得滿手、滿臉皆是,可不就“油唧唧”了?
準(zhǔn)備供品一般在上午進(jìn)行。供品張羅好后,家人打發(fā)小孩到街上買一些五色紙及冥幣、香箔備用。五色紙乃紅、黃、藍(lán)、白、黑五種顏色,薄薄的,有的中間還夾有棉花。晌午吃過飯,主婦把鍋臺(tái)收拾干凈,叫齊一家人,這就可以上墳燒寒衣了。
到了墳前,焚香點(diǎn)蠟,把餃子等供品擺放齊整,一家人輪番下跪磕頭;然后在墳頭劃一個(gè)圓圈,將五色紙、冥幣置于圈內(nèi),點(diǎn)火焚燒。有的人家不但燒冥幣,還燒用五色紙糊成的豪宅、汽車等“奢侈品”,一邊燒,一邊念叨:“某某呀,你活著時(shí)辛苦操勞,死了就好好享福吧,住豪宅,開寶馬,風(fēng)風(fēng)光光,氣死閻王!”生怕親人在陰曹地府過不上好日子。
還有的人家,在墳頭劃圓圈時(shí),不忘在旁邊另加個(gè)圓圈。其用意乃在救濟(jì)那些無人祭奠的孤魂野鬼,以免他們窮極生惡,搶走自家祖先的衣物。
市區(qū)、偃師等地,也有人不去老墳燒寒衣,而在家門口及十字路口燒。待到十月初一這天,瞅著天快黑了,人們抓把土灰,在家門前撒一個(gè)灰圈,然后焚香上供,燃燒紙衣、冥幣,祭奠先人。講究的人家,會(huì)特意跑到離家不遠(yuǎn)的十字路口,為“游魂路鬼”送寒衣,為的是“鬼有所歸,乃不為厲”,賄賂那些流浪鬼,使它們能與自家的亡人和平共處。
寒衣節(jié)記載
“(十月)朔日,剪楮為寒衣焚墓,為“寒衣節(jié)”。”
————河北〈萬全縣志〉,清道光十四年增刻乾隆十年本
“十月朔,俗稱十月朝。人無貧寒,皆祭其先,多燒冥衣之屬,謂之“燒衣節(jié)”。”
————胡樸安〈中華全國風(fēng)俗志〉
“(十月)初一日,謂之“鬼節(jié)”,各家祭掃祖塋,并以五色紙剪制衣褲,用紙袱盛之,上書祖先名號,下書年月日、后裔某某謹(jǐn)奉,照式制若干份,焚于墓前,或焚于在門前,取其子孫為先祖添衣之意。”
————河北〈張北縣志〉,民國二十四年鉛印本
“城市內(nèi)外,于九月下旬,即買冥衣靴鞋席帽衣緞,以備十月朔日獻(xiàn)燒。”
————孟元老〈東京夢化錄〉
“十月朔。..。..。士民家祭祖掃墓,如中元儀。晚夕于緘書冥楮,加以五色彩帛作成冠帶衣履,于門外奠而焚之,曰“送寒衣”。”
————清潘榮〈帝京歲時(shí)紀(jì)勝〉
農(nóng)歷十月初一為寒衣節(jié)。舊時(shí),祭墓、燒紙錢和紙衣(彩紙剪成),表示給亡者送衣物、錢幣。今民間仍上墳燒紙。——引自河北《河間縣志》
寒衣節(jié)緣何燒寒衣
《洛陽市志》第十七卷載:農(nóng)歷十月一俗稱‘鬼節(jié)’又稱寒衣節(jié)。
一年四季,往復(fù)循環(huán),農(nóng)歷十月,秋去冬來。十月初一,冷空氣來襲,人們在裹上厚棉襖的同時(shí),想起死去的親人也該添加衣裳了,于是買來五色紙糊制成寒衣,焚燒后送往陰曹地府,供那里的鬼魂御寒,名曰“十月一,燒寒衣”——在洛陽,此話得強(qiáng)調(diào)一個(gè)“兒”話音,叫“十月一兒,燒寒衣兒”。
給死人送衣服這個(gè)習(xí)俗,據(jù)說是由孟姜女首開先河。
相傳,秦始皇統(tǒng)一中國之后,為了抵御北方少數(shù)民族的入侵,面向全國“招聘”務(wù)工人員(工資是不夠糊口的,生路是基本沒有的),修筑萬里長城。所有青年男子,只要有胳膊有腿兒,一律免試上崗。實(shí)在不愿上崗者,可選擇自殺或被殺罷工。
孟姜女的老公范杞梁年輕力壯,不幸也被抽中壯丁。當(dāng)時(shí),兩人才成婚不久,正是如膠似漆的好光景,聞此噩耗,如雷轟頂。奈何王命難違,夫妻倆只得抱頭痛哭一場,依依分別。
范杞梁被征調(diào)走后,孟姜女的公婆思兒心切,積郁成疾,雙雙亡故。撇下孟姜女一人,孤苦伶仃,舉目無親,于是決定去找丈夫。她不知道范杞梁具體在何處,只知道他在北方修長城,便抱上為他縫制的一套棉衣,一路向北走。
這樣連走了幾個(gè)月,干糧吃完了,盤纏也花完了,孟姜女沿街乞討,終于在農(nóng)歷十月初一來到了長城腳下?墒茄矍俺诵滦薜拈L城,就是荒草中堆積的累累白骨,哪有半個(gè)人影?此情此景,令孟姜女心灰意冷。她明白,自己的丈夫十有八九已經(jīng)死了,于是癱坐在地,對著長城大哭起來。那哭聲感天動(dòng)地,竟把長城震塌了一大段。塌下來的城墻中,赫然有成堆的白骨。孟姜女認(rèn)定,丈夫的尸首肯定就在這些白骨之中,便把給丈夫做的那套棉衣擺在地上,想焚燒了祭奠亡夫。正待點(diǎn)火,忽又想起地下那么多的冤魂,若要把丈夫的棉衣?lián)屪呔吐闊┝。于是,她抓了一把灰土,在棉衣周圍撒了個(gè)圓圈,以警告那些孤魂野鬼:這是俺老公的領(lǐng)地,你們且莫來搶。
圈好領(lǐng)地,孟姜女點(diǎn)著棉衣,邊哭邊禱告:“老公呀,你死得好慘!天冷了,你把這身兒衣裳換上吧!”她的淚已經(jīng)流干了,眼里流出的是血。這血滴在別的白骨上一滑而過,落到離她最近、最完整的一具白骨上,卻像是不愿意走了,徑直滲入骨中。孟姜女心想,這肯定是俺夫君的遺骨,于是就將它與灰燼一起掩埋,之后撫墳痛哭,暈厥在地,終與其夫死在了一起。
孟姜女千里尋夫的故事傳到民間,百姓深受感動(dòng)。此后每到十月初一這天,眾人便焚化寒衣,代孟姜女祭奠亡夫。此風(fēng)日盛,逐漸形成了追悼亡靈的寒衣節(jié)。