新年已經(jīng)在向你招手,不可沉醉止步不前。但愿我們齊心協(xié)力,再把新功建,奔向美好的明天!大家一起欣賞一下關于小學2016年春節(jié)手抄報大全吧。
《和家里人過春節(jié)》
春節(jié),一個喜氣洋洋的節(jié)日,合家歡樂、趣事無窮,不信,你瞧瞧......
17號晚,除夕之夜,我們?yōu)榱撕煤脽狒[一下,就去買了一些火炮,來慶祝一下狗年的最后一個晚上。我們把買的天旋、地旋、空降傘兵等火炮拿到小區(qū)廣場的平臺上放。我們先把“七彩繽花”點燃,然后往后退,只見“七彩繽花”冒出了許多顏色的火花,弟弟想過去看看,結果褲子被冒出來的火花燒了一個大洞。我們又接著放“空降傘兵”,姑父把它方向立反了,就沒放成,樂得我們哈哈大笑。我們又放了“閃電炮”鞭炮聲震得耳聾,我放得既興奮又有點畏懼,我很快就放完了。輪到弟弟放了,他拿著火炮亂舞,想射我們,結果他的火炮被自己不小心弄彎了,這樣好危險呀,弟弟就是有點不聽話。姑父就拿起弟弟未放完的火炮繼續(xù)放,火花四射,我們連連后退?晌液竺婢褪且粋1米多高的懸崖,下面又是水泥地,我就頭朝地掉了下去,落地后成了一個“大”字,疼得我大叫,媽媽只好背我回家了,真遺憾沒能把火炮放完呢。
回到家,我們繼續(xù)看春節(jié)晚會的節(jié)目。12點,新年的鐘聲敲響了,四周鞭炮聲隆隆地響起,五彩繽紛的煙花映紅了天空。我和弟弟開始踩氣球了,弟弟見一個大氣球怎么也踩不爆,就一屁股坐下去了,可氣球又飄到其它地方了,弟弟坐了個空,屁股被摔疼了。我趁機也去坐那個氣球,氣球到是被我坐爆了,但我也被摔了一跤,我和弟弟真是同病相連呀。眼前的氣球越來越少了 ,我們踩的速度也越來越快了,只剩最后一個氣球了,它可是我的“命根”,絕不能落到別人手里,我把弟弟一推,把氣球搶到了手中,弟弟又來搶,結果不小心被壓爆了,真是有驚無險。氣球踩爆的聲音并不亞于外面的鞭炮聲呢。
屋里笑聲、祝福聲不斷,拜年了拜年了,我祝大家新年大吉。
小學2016年春節(jié)手抄報大全
春節(jié)謎語
春節(jié)前調(diào)休(字謎)茶
春節(jié)前有心創(chuàng)意(字謎)立
春節(jié)三人又聚首(字謎)最
春節(jié)三日(字謎)人
春節(jié)三日,人人團聚(字謎)眾
春節(jié)三日,天天放工(字謎)眾
春節(jié)三日多云(字謎)會
春節(jié)三日奪高產(chǎn)(字謎)位
小學2016年春節(jié)手抄報大全
春節(jié)三日前頭干(字謎)金
春節(jié)三日去云南(字謎)天
春節(jié)三日守橋頭(字謎)休
春節(jié)三日有客來(字謎)儐
Preceding days 春節(jié)前
This article does not cite any references or sources.
Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (January 2010)
On the days before the New Year celebration Chinese families give their home a thorough cleaning. There is a Cantonese saying "Wash away the dirt on ninyabaat" (年廿八,洗邋遢), but the practice is not usually restricted on nin'ya'baat (年廿八, the 28th day of month 12). It is believed the cleaning sweeps away the bad luck of the preceding year and makes their homes ready for good luck. Brooms and dust pans are put away on the first day so that luck cannot be swept away. Some people give their homes, doors and window-frames a new coat of red paint. Homes are often decorated with paper cutouts of Chinese auspicious phrases and couplets. Purchasing new clothing, shoes, and receiving a hair-cut also symbolize a fresh start.
In many households where Buddhism or Taoism is prevalent, home altars and statues are cleaned thoroughly, and altars that were adorned with decorations from the previous year are also taken down and burned a week before the new year starts, and replaced with new decorations. Taoists (and Buddhists to a lesser extent) will also "send gods" (送神), an example would be burning a paper effigy of Zao Jun the Kitchen God, the recorder of family functions. This is done so that the Kitchen God can report to the Jade Emperor of the family household's transgressions and good deeds. Families often offer sweet foods (such as candy) in order to "bribe" the deities into reporting good things about the family.
小學2016年春節(jié)手抄報大全
The biggest event of any Chinese New Year's Eve is the dinner every family will have. A dish consisting of fish will appear on the tables of Chinese families. It is for display for the New Year's Eve dinner. This meal is comparable to Christmas dinner in the West. In northern China, it is customary to make dumplings (jiaozi 餃子) after dinner and have it around midnight. Dumplings symbolize wealth because their shape is like a Chinese tael. By contrast, in the South, it is customary to make a new year cake (Niangao, 年糕) after dinner and send pieces of it as gifts to relatives and friends in the coming days of the new year. Niangao literally means increasingly prosperous year in year out. After the dinner, some families go to local temples, hours before the new year begins to pray for a prosperous new year by lighting the first incense of the year; however in modern practice, many households hold parties and even hold a countdown to the new lunar year. Beginning in the 1980s, the CCTV New Year's Gala was broadcast four hours before the start of the New Year.