美國人說的常見的繞口令
漢語中的繞口令是將聲、韻、調(diào)極易混淆的字交叉重疊,編成句子,說快了容易發(fā)生錯誤。美國人也說繞口令。由于英語中只有重音,不像漢語那么復雜,因此,英語中的繞口令遠不如漢語中的那么多,其繁復的程度也不如漢語中那么有趣?傊,顯得“薄”了一點,當然還是可以有助于練習英語語音。繞口令是多少代人創(chuàng)作、提煉、升華而成的,可以說是群眾集體智慧的結(jié)晶。因此,美國人所說的繞口令,也不乏有看了或讀來令人忍俊不禁的佳句。讓我們來看下面的例句:
1. Sixty-six sick chicks
2. The sixth sick sheik's sixth sheep's sick.
例句1可以說是美國人說的最簡單的繞口令了,比較容易理解;例句2還被列入《吉尼斯世界紀錄大全》。 這里還要說明的.是,把美國人說的繞口令譯成漢語,同時又能讓中國人聽了捧腹大笑,這幾乎是不可能的。就拿被《吉尼斯世界紀錄大全》收入的例句2來說,翻譯成中文只能是:第六位生病的酋長的第六只羊病了。把這句話說給不懂英語的人聽,是不會覺得有趣,不會發(fā)笑的。但對于懂英語的人來說,學說英語繞口令,無論從練習口齒的伶俐性還是了解英語語言的特點來說,都是一個極好的素材。
下面再提幾個常見的繞口令,相信在你耐心地讀,細心地品味后,最終會發(fā)出會心的笑聲,感嘆美國人的睿智的。
3. She sells seashells by the seashore.
4. Amidst the mists and coldest frosts, with barest wrists and stoutest boasts, he thrust his fist against the posts, and insists he sees the ghosts.
5. Betty Botter bought a bit of butter,"But,"she said,"this butter is bitter,if I put it in my batter,it will make my batter bitter, but a bit of better butter will make my batter better,"So Betty Botty bought a bit of better butter, and it makes her batter better.
再向大家推薦一則被美國許多繞口令愛好者認為是最難的,最拗口的繞口令。
6. Theophilus Thistle, the thistle—sifter,sifted a sieve of unsifted thistles. If Theophilus Thistles, where is the sieve of unsifted thistles Theophilus Thistle, the thistle—sifter,sifted?
繞口令只是讓你分辯一下有近音的單詞的讀音,不要濫用。再怎么說,生活中也很難遇到像繞口令一樣的說話。
【美國人說的常見的繞口令】相關(guān)文章:
美國人喜歡說的口頭禪08-19
美國人上海求職的故事07-25
美國人常用的英語口語11-13
美國人眼睛里的好大學12-07
中國人說英語是的常見錯誤08-21
令美國人糊涂的英式短語表達08-21
美國人最常用的10個俚語08-20
美國人最常用的英語口語08-18
練發(fā)音的繞口令-繞口令09-10
很好笑的繞口令-繞口令09-10