- 相關(guān)推薦
職場(chǎng)不要太隨便
At one time, everyone wore suits to the office. Now casual Fridays stretch into all the weekdays.
過(guò)去,每個(gè)人穿西裝上班;現(xiàn)在,星期五休閑日擴(kuò)展到了所有工作日。
At one time, offices were the epitome of formality where bosses were addressed as "Mr." or "Mrs." and you wore only suits or dresses (complete with pantyhose).
過(guò)去,辦公室是正式場(chǎng)合的象征,稱呼老板用“先生”、“女士”,你會(huì)只穿西裝或裙子(和連身褲襪)。
Now, many workplaces have a business casual dress code with even more casual Fridays, and the bosses -- who go by their first names -- are your Facebook friends.
現(xiàn)在,許多工作場(chǎng)所的著裝規(guī)定都很寬松,周五休閑日的規(guī)定更是隨意。被直呼其名的老板們是你社交網(wǎng)站Facebook上的朋友。
Employers relaxed the rules to enhance workplace attitudes. If you're on the phone or on the computer all day, it doesn't matter if you're wearing a tie. At least you'd think so.
雇主放寬規(guī)定的目的是為了改善工作態(tài)度。如果你成天都是用電話、電腦辦公,那么打不打領(lǐng)帶無(wú)所謂——至少你是這么認(rèn)為。
Of course, as with all things good, too much can be detrimental. How can you have a relaxed, casual environment while still maintaining your professionalism?
當(dāng)然,和所有事情一樣,都會(huì)有過(guò)猶不及的時(shí)候。要如何即保持職業(yè)化又獲得輕松、隨意的工作環(huán)境呢?
To befriend or not to befriend
要不要夠朋友
Friendships are commonplace in all jobs. They exist between colleagues and sometimes between employees and their bosses. Try as you might, switching from friendship to professional mode while you're on the clock can be difficult. For the sake of your office, however, you might want to try harder.
一切工作中都會(huì)有友誼。同事之間有友誼;老板和員工之間也有友誼。工作中要想從友誼狀態(tài)轉(zhuǎn)到職業(yè)狀態(tài)往往是一件困難的事情,你盡管去嘗試一下看看。不過(guò),為了你的工作,你也許會(huì)希望為此付出更多努力。
"We spend so much of our day at work that people often forget where the line between work and personal life should be drawn," says Roberta Chinsky Matuson, president of Human Resources Solutions. "Discussions regarding what you did last night and with whom are not necessarily conversations one should be having at work."
Human Resources Solutions公司總裁Roberta Chinsky Matuson說(shuō):“我們每天會(huì)花很多時(shí)間在工作上,以至于人們經(jīng)常忘記該怎么樣劃分工作和個(gè)人生活的界線。昨天晚上你和誰(shuí)做了什么不是在工作中必須討論的!
Matuson also reminds you that what you say to a close co-worker can be overheard by many other people in the desks or cubicles within earshot. Even if no one else hears, you could be talking to the wrong person in the first place.
Matuson還提醒說(shuō),你對(duì)一位親密同事說(shuō)的話可能被聽(tīng)力所及范圍內(nèi)的辦公隔間、辦公桌旁的其他許多人聽(tīng)見(jiàn)。即便沒(méi)人聽(tīng)見(jiàn),可能一開(kāi)始你就找錯(cuò)了說(shuō)話對(duì)象。
You might be close with your boss, but giving information that could undermine your reliability or professionalism can harm your career down the road when it's time for a promotion.
也許你和老板的關(guān)系很近,但是透露了會(huì)有損你可靠程度、職業(yè)水準(zhǔn)的消息會(huì)在以后晉升的時(shí)候影響到你的事業(yè)。
寬松的工作環(huán)境很容易就會(huì)讓人忘乎所以、隨便過(guò)了頭,那么該如果確定這個(gè)界限呢?
How to tell when you've gone too far
如何辨識(shí)隨便過(guò)了頭
Your words, appearance and behavior are three key factors in gauging whether work has become too casual, according to Todd Dewett, management professor at Wright State University and author of "Leadership Redefined."
根據(jù)萊特州立大學(xué)管理學(xué)教授、《重新定義領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)》一書(shū)作者Todd Dewett的觀點(diǎn),你的言談、外表、舉止是衡量工作是不是過(guò)于隨便的三個(gè)關(guān)鍵因素。
Your words: Among the warning signs are, according to Dewett, "The use of expletives, overly familiar terms (calling someone by [his or her] first name or a nickname when few others do), using common slang deemed inappropriate for work communication or failing to use appropriate jargon for your particular work context."
你的言談:Dewett認(rèn)為一些需要警示的現(xiàn)象有“臟詞、過(guò)于親昵的詞(直呼某人名字或綽號(hào),而別人很少那么做)、使用被認(rèn)為不適合用于工作交流的常用俚語(yǔ),或者沒(méi)有在特殊工作環(huán)境下使用適當(dāng)?shù)膶I(yè)術(shù)語(yǔ)。”
Common sense still rules all, and that means the topics long considered taboo are still off limits. The humor that you find edgy but others could perceive as racist, sexist or any other form of offensive should just be left to private conversations between you and your friends outside of company time.
常識(shí)仍然占據(jù)主導(dǎo)位置,這意味著長(zhǎng)期以來(lái)被認(rèn)為是禁忌的話題依然是不被允許談?wù)摰。你覺(jué)得新奇的幽默,別人可能會(huì)認(rèn)為具有種族色彩、性別歧視或其他任何形式的冒犯,這些幽默應(yīng)該只在你和朋友工作時(shí)間外私下的談話中分享。
Your appearance: "This includes both attire and grooming," Dewett says. The obvious wardrobe error is dressing down too much, including jeans and belly-revealing shirts, not to mention showing a lot of cleavage or tattoos and piercings (if it's not the norm for your occupation).
你的外表:Dewett 說(shuō):“這(外表)包括著裝和修飾”。明顯的著裝錯(cuò)誤就是穿著太隨便,包括穿牛仔褲、露臍衫,更別提露出大部分乳溝或紋身和人體刺穿(如果這不是你所在行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)的話)。
When it comes to grooming, the rules are pretty much common sense: Keep the style and color appropriate to your field and bathe on a regular basis.
修飾方面的規(guī)定很大部分是常識(shí)性的:保持風(fēng)格、顏色和你的工作領(lǐng)域相稱,勤洗澡。
Your behavior: "This could include too much socializing at work, socializing that is perceived as too personal and too often getting inside another person's personal space, which for most Western cultures is about arm's length," Dewett says.
你的舉止:Dewett 說(shuō):“這包括工作中過(guò)多地交際,過(guò)多地進(jìn)行太私人化的交際、過(guò)多進(jìn)入別人的個(gè)人空間——在多數(shù)西方文化中,個(gè)人空間是指一臂長(zhǎng)的距離!
工作場(chǎng)合太隨意,可能會(huì)讓你或你的同事感到不舒服。該怎么解決呢?下面就為您提供一些技巧。
How to solve the problem
如何解決“過(guò)于隨意”的問(wèn)題
If your office is too casual for comfort -- either your own or your colleagues' -- you can try to fix it. Kerry Patterson, co-author of "Crucial Confrontations," offers some suggestions for tackling the subject if someone else is responsible for making your workplace too casual.
如果你的辦公室隨便到令人(令你或你的同事們)不舒服——那么你嘗試改變!蛾P(guān)鍵對(duì)峙》一書(shū)作者之一Kerry Patterson給出一些建議:當(dāng)別人讓你的工作場(chǎng)所變得太隨便時(shí)應(yīng)該怎么做。
Calmly discuss the issue that matters most.
平靜地討論最重要的事情。
"Don't air a list of gripes. Instead, focus on the one issue you care about most."
“不要把牢騷一個(gè)個(gè)發(fā)泄一通,而是關(guān)注你認(rèn)為最重要的那個(gè)問(wèn)題!
Choose your words wisely.
言談要明智
"Describe the problem using tentative language, then describe what the person is doing -- not what you're concluding."
“用試探性的語(yǔ)言描述問(wèn)題,描述對(duì)方正在進(jìn)行的行為——而不是你的結(jié)論!
Don't make a private issue public.
不要將私事公開(kāi)化
"This means [keeping the issue private] not only during the conversation, but also after. This will help the other person feel safe talking to you and remedying the problem."
“這是指不僅在談話中,而且在談話之后(都不要將問(wèn)題公開(kāi)化),這會(huì)讓人們感覺(jué)到和你談話、改善這個(gè)問(wèn)題令人放心!
Don't imply that your concern has been festering.
不要暗示你的麻煩困擾已久。
"Since it's the first time you've brought it up, treat it as something that has only recently become an issue."
“既然你是第一次提起,就把它當(dāng)成是最近發(fā)生的事情吧。”
【職場(chǎng)不要太隨便】相關(guān)文章:
社交中不要隨便發(fā)怒-社交禮儀11-11
職場(chǎng)處世:別太拿職場(chǎng)當(dāng)回事11-17
面試時(shí)千萬(wàn)不要太能干02-18
初涉職場(chǎng)4不要11-19
職場(chǎng)提建議不要太直接02-26
職場(chǎng)展業(yè)“四不要”11-11
職場(chǎng)原則:不要輕易流眼淚11-24