收起你們明晃晃的劍,它們沾了露水會(huì)生銹的。下面的是小編分享的與莎士比亞說的名言有關(guān)的文章,歡迎繼續(xù)訪問應(yīng)屆畢業(yè)生名言網(wǎng)!
真愛無坦途。 --《仲夏夜之夢》
/真誠的愛情之路永不會(huì)是平坦的。
Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)
卑賤和劣行在愛情看來都不算數(shù),都可以被轉(zhuǎn)化成美滿和莊嚴(yán):愛情不用眼睛辨別,而是用心靈來判斷/愛用的不是眼睛,而是心。--《仲夏夜之夢》
Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)
上帝呀,這些凡人怎么都是十足的傻瓜!--《仲夏夜之夢》
The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)
瘋子、情人、詩人都是想象的產(chǎn)兒。--《仲夏夜之夢》
Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)
自從傻子小小的聰明被壓制得無聲無息,聰明人小小的傻氣顯得更吸引眼球了。--《皆大歡喜》
世界是一個(gè)舞臺(tái),所有的男男女女不過是一些演員,他們都有下場的時(shí)候,也都有上場的時(shí)候。一個(gè)人的一生中扮演著好幾個(gè)角色。 --《皆大歡喜》
Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)
美貌比金銀更容易引起歹心。--《皆大歡喜》
Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)
逆境和厄運(yùn)自有妙處。--《皆大歡喜》
Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)
你難道不知道我是女人?我心里想什么,就會(huì)說出來。--《皆大歡喜》
Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)
愛情不過是一種瘋狂。--《皆大歡喜》
O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)
唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說不出的酸楚!--《皆大歡喜》
It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)
知子之父為智。--《威尼斯商人》
Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)
愛情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事。--《威尼斯商人》
All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)
閃光的并不都是金子。--《威尼斯商人》
So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)
一個(gè)活生生的女人的意愿,卻被過世的父親的遺囑所限。--《威尼斯商人》
外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。--《威尼斯商人》
沒有比較,就顯不出長處;沒有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和云雀一樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪里歌唱,人家絕不以為它比鷦鷯唱得更美。多少事情因?yàn)榉甑接欣沫h(huán)境,才能達(dá)到盡善的境界,博得一聲恰當(dāng)?shù)馁澷p。--《威尼斯商人》
The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1)
慈悲不是出于勉強(qiáng)。--《威尼斯商人》
Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)
有些人因罪惡而升遷,有些人因德行而沒落。--《一報(bào)還一報(bào)》
O, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1)
有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是一種殘暴行為。--《一報(bào)還一報(bào)》
I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)
我要千遍禱告讓你死,也不祈求一字救你命。--《一報(bào)還一報(bào)》
O, what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)
唉!一個(gè)人外表可以裝得像天使,但卻可能把自己掩藏在內(nèi)心深處!--《一報(bào)還一報(bào)》
Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)
美貌、智慧、門第、臂力,事業(yè)、愛情、友誼和仁慈,都必須聽命于妒忌而無情的時(shí)間。--《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)
神明啊!要是有一天克瑞西達(dá)背叛特羅里斯,那么就讓她的名字永遠(yuǎn)被人唾罵吧!--《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)
美貌!你的真誠在何方?--《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)
沒有了紀(jì)律,就像琴弦繃斷,聽吧!刺耳的噪音隨之而來!--《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
要一個(gè)驕傲的人看清他自己的嘴臉,只有用別人的驕傲給他做鏡子;倘若向他卑躬屈膝,不過添長了他的氣焰,徒然自取其辱。 --《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
O, she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)
啊!火炬不及她那么明亮。--《羅密歐與朱麗葉》
My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)
我唯一的愛來自我唯一的恨。--《羅密歐與朱麗葉》
What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)
名字中有什么呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳。--《羅密歐與朱麗葉》
/名稱有什么關(guān)系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)
年輕人的愛不是發(fā)自內(nèi)心,而是全靠眼睛。--《羅密歐與朱麗葉》
It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)
那是東方,而朱麗葉就是太陽。--《羅密歐與朱麗葉》
A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)
超乎尋常的親族,漠不相關(guān)的路人。--《哈姆雷特》
Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)
脆弱啊,你的名字是女人!--《哈姆雷特》
This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)
最重要的是,你必須對自己忠實(shí)。--《哈姆雷特》
The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)
這是一個(gè)禮崩樂壞的時(shí)代,唉!倒霉的我卻要負(fù)起重整乾坤的責(zé)任。--《哈姆雷特》
Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)
簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾。/言貴簡潔。--《哈姆雷特》
There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)
天地之間有許多事情,是你的睿智所無法想象的。--《哈姆雷特》
/在這天地間有許多事情是人類哲學(xué)所不能解釋的。
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)
世上之事物本無善惡之分,思想使然。--《哈姆雷特》
/沒有什么事是好的或壞的,但思想?yún)s使其中有所不同。
To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)
生存還是毀滅,這是個(gè)值得考慮的問題。--《哈姆雷特》
There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)
一只麻雀的生死都是命運(yùn)預(yù)先注定的。--《哈姆雷特》
逆子無情甚于蛇蝎。--《李爾王》
我沒有路,所以不需要眼睛;當(dāng)我能夠看見的時(shí)候,我也會(huì)失足顛仆,我們往往因?yàn)橛兴允讯е诖笠,反不如缺陷卻能對我們有益。
Blow, winds, and crack cheeks! Rage! Blow! (King Lear 3.2)
吹吧!風(fēng)啊!吹破你的臉頰,猛烈地吹吧!--《李爾王》
‘Tis this times’ plague, when madmen lead the blind. (King Lear 4.1)
瘋子帶瞎子走路,這就是這個(gè)時(shí)代的病態(tài)。--《李爾王》
The rest is silence. (Hamlet 5.2)
余下的只有沉默。--《哈姆雷特》
Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2)
收起你們明晃晃的劍,它們沾了露水會(huì)生銹的。--《奧賽羅》
O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)
主帥啊,當(dāng)心你會(huì)嫉妒,那可是一只綠眼的妖魔,它慣于耍弄爪下的獵物。--《奧賽羅》
Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (Othello 3.3)
無論男人女人,名譽(yù)是他們靈魂中最貼心的珍寶,如果有人偷走了我的錢袋,他不過偷走了一些廢物,那不過是些毫無價(jià)值的東西罷了。--《奧賽羅》
O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (Othello 3.3)
啊!婚姻的煩惱!我們可以把這些可愛的人兒據(jù)為己有,卻無法掌控她們的各種欲望。--《奧賽羅》
We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (Othello 1.3)
不是每個(gè)人都能做主人,也不是每個(gè)主人都能值得仆人忠心的服侍。--《奧賽羅》
Nothing will come of nothing. (King Lear 1.1)
一無所有只能換來一無所有。--《李爾王》
Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. (King Lear 1.1)
愛情里面要是攙雜了和它本身無關(guān)的算計(jì),那就不是真的愛情。--《李爾王》
How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (King Lear 1.4)
Why should a dog, a horse, a rat, have life, and thou no breath at all? (King Lear 5.3)
為什么一條狗,一匹馬,一只耗子都有生命,而你卻沒有一絲的呼吸。--《李爾王》
Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1)
美即是丑,丑即是美。--《麥克白》
I fear thy nature; it is too full o’the milk of human kindness. (Macbeth)
我為你的天性擔(dān)憂,它充滿了太多的人情乳臭。--《麥克白》
What’s done cannot be undone. (Macbeth 5.1)
做過的事情不能逆轉(zhuǎn)。--《麥克白》
/覆水難收。
Out, out, brief candle, life is but a walking shadow. (Macbeth)
熄滅吧,熄滅吧,瞬間的燈火。人生只不過是行走著的影子。--《麥克白》
黑暗無論怎樣悠長,白晝總會(huì)到來。--《麥克白》
世界上還沒有一個(gè)方法,可以從一個(gè)人的臉上探察他的居心。--《麥克白》
Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once. (Julius Caesar 2.2)
懦夫在未死以前就已經(jīng)死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人們的貪生怕死就是一件最奇怪的事情。--《凱撒大帝》/《英雄叛國記》
行為勝于雄辯,愚人的眼睛是比他們的耳朵聰明得多的。--《凱撒大帝》/《英雄叛國記》
Men’s judgments are a parcel of their fortunes; and things outward do draw the inward quality after them, to suffer all alike. (Antony and Cleopatra 3.13)
智慧是命運(yùn)的一部分,一個(gè)人所遭遇的外界環(huán)境是會(huì)影響他的頭腦的。--《安東尼和克里奧帕特拉》
Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .
不要只因一次失敗,就放棄你原來決心想達(dá)到的目的。