有關(guān)勵(lì)志的英文版名人故事
有關(guān)勵(lì)志的英文版名人故事 一篇英語(yǔ)作文關(guān)于名人勵(lì)志故事100字和翻譯_As we all know, "Failure is the mother of success "
英語(yǔ)名人名言 勵(lì)志篇
篇一:英語(yǔ)名人勵(lì)志故事 有關(guān)勵(lì)志的英文版名人故事
英語(yǔ)名人名言
1. All for one, one for all.
人人為我,我為人人! [法] Dumas pére大仲馬
2. Other men live to eat, while I eat to live.
別人為食而生存,我為生存而食! Socrates 蘇格拉底
3. Easy come, easy go.
易得者亦易失。 —— Hazlitt赫斯特
4. Love rules his kingdom without a sword.
愛(ài),統(tǒng)治了他的王國(guó),不用一枝利劍! Herbert 赫伯特
5. We soon believe what we desire.
我們欲望中的東西,我們很快就信以為真! Chaucer喬叟
6. The darkest hour is that before the dawn.
黎明前的時(shí)分是最黑暗的! Fuller 富勒
7. The longest day has an end.
最難過(guò)的日子也有盡頭! Howell 賀韋爾
8. Living without an aim is like sailing without a compass.
生活而無(wú)目標(biāo),猶如航海之無(wú)指南針! J. Ruskin 魯斯金
9. A bird in the hand is worth two in the bush.
手中的一只鳥勝于林中的兩只鳥! Heywood 希伍德
10. One swallow does not make a summer.
一燕不成夏! Taverner 泰維納
11. A man may lead a horse to the water, but he cannot make it drink.
一個(gè)人可以把馬帶到河邊,但他不能令它飲水。 —— Heywood 希伍德
12. One cannot eat one’s cake and have it.
一個(gè)人不能把他的糕餅吃掉之后還留在手上。 —— Davies 戴維斯
13. Time is money.
時(shí)間就是金錢。—— Benjamin Franklin富蘭克林
14. Time and tide wait for no man.
時(shí)間不等人。—— Scott 斯科特
15. There is no rose without a thorn.
沒(méi)有玫瑰花是不長(zhǎng)刺的! Ray 雷
16. Lookers-on see most of the game.
旁觀者清! Smedley 斯密萊
17. Beggars cannot be choosers.
行乞者不得有選擇! Heywood 希伍德
18. First catch your hare.
首先必須捕獲兔子,然后才能宰之! Thackeray 薩克雷
19. Victory won’t come to me unless I go to it.
勝利是不會(huì)向我走來(lái)的,我必須自己走向勝利! M. Moore 穆?tīng)?/p>
20. A great man is always willing to be little.
偉大的人物總是愿意當(dāng)小人物的。—— R. W. Emerson 愛(ài)默生
21. Cowards die many times before their deaths.
懦夫在未死之前,已身歷多次死亡的恐怖了。 —— Julius Caesar 凱撒
22. Anything one man can imagine, other men can make real.
但凡人能想象到的事物,必定有人能將它實(shí)現(xiàn)。 —— Jules Verne 凡爾納
23. Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise.
早睡早起使人健康、富裕又聰明。—— Benjamin Franklin 富蘭克林
24. Life is just a series of trying to make up your mind.
生活只是由一系列下決心的努力所構(gòu)成! T. Fuller 富勒
25. Goals determine what you are going to be.
目標(biāo)決定你將成為為什么樣的人! Julius Erving歐文
26. All human wisdom is summed up in two words ?C wait and hope.有關(guān)勵(lì)志的英文版名人故事
人類所有的智慧可以歸結(jié)為兩個(gè)詞 — 等待和希望。—— Alexandre Dumas Pére大仲馬(法國(guó)作家)
27. It is not enough to be industrious, so are the ants. What are you industrious for?
光勤勞是不夠的,螞蟻也是勤勞的。要看你為什么而勤勞! H. D. Thoreau梭羅
28. You have to believe in yourself. That’s the secret of success.
人必須相信自己,這是成功的秘訣! Charles Chaplin卓別林
勵(lì)志小故事(中英文對(duì)照)
篇二:英語(yǔ)名人勵(lì)志故事 有關(guān)勵(lì)志的英文版名人故事
2上帝那里沒(méi)有現(xiàn)成的果實(shí)
三個(gè)人千辛萬(wàn)苦找到了上帝,請(qǐng)求他給予幫助。上帝問(wèn)他們各需要什么。第一個(gè)人說(shuō)他要一座大宅院;第二個(gè)人說(shuō),他要一個(gè)農(nóng)莊;第三個(gè)人說(shuō)他要一塊大金條。上帝說(shuō)他可以滿足他們的需要。于是上帝給了第一個(gè)人一堆磚頭,給了第二個(gè)人一把種子,給了第三個(gè)人一把沙子。
No Ready-made Fruit in God’s Hand
Three guys finally got the God through trials and errors. They were eager to ask God for help. Right after the God asked what they want, the first man claim a big courtyard, the second a farmstead, and the third a bar of gold. God promised them. At last, the first man was given a pile of bricks, the second a bag of seed and the third a mass of sand.
3蟲子的壓力
有這么一種蟲子,它的體長(zhǎng)還不到一毫米,也許因?yàn)樵陔娮语@微鏡下看起來(lái)像一頭黑熊,所以人們叫它雄蟲。它主要生活在淡水的沉渣,潮濕土壤以及苔蘚植物的水膜中。最近日本岡山大學(xué)物理學(xué)家小野文久發(fā)現(xiàn)了一個(gè)驚人的現(xiàn)象:當(dāng)20只小熊蟲被放入密封的容器內(nèi),在實(shí)驗(yàn)室制造的7.5萬(wàn)個(gè)大氣壓下,20只熊蟲只有兩只死亡,其余的18只安然無(wú)恙。7.5萬(wàn)個(gè)大氣壓!它相當(dāng)于每平方豪米要承受700多千克重物的壓力,它足以上淀粉瞬間變性,生米頃刻為熟飯。自然條件下,地球上也只有180千米的地幔深處才擁有如此大的壓力。
至今沒(méi)有人能弄清楚熊蟲為何如此能忍。不只是出于對(duì)這種超強(qiáng)生命力的尊重還是懷疑,有人叫它地獄之蟲。一個(gè)長(zhǎng)度不超過(guò)1毫米的微不足道的蟲子,能承受命運(yùn)給他如此的壓力,相比較而言,我們這些自稱是高級(jí)動(dòng)物,智慧生命,萬(wàn)物之靈的人呢?在人的現(xiàn)實(shí)生活中,有多少小小的心結(jié),小小的壓力構(gòu)成我們所謂的生存壓力。在這樣的壓力下又有多少悲觀失落之人將美好的人生稱作地獄?現(xiàn)在一比才覺(jué)得,其實(shí)我們的壓力就好比是真空,我餓美女的地獄就是天堂中的天堂。在那一刻,我在心里默默地鞠了一躬,不是為熊蟲,而是感謝造物主沒(méi)有把這樣的壓力降在人間。
Worm’s Pressure
This is a worm whose body is no less than one millimeter. It is called 熊蟲(XC) perhaps for the reason that it looks like a black bear under the microscop. The XC usually habited in the slurry of fresh water, wet soil and the 水膜 of moss plants. Recently, there was an amazing news discovered by 日本岡山大學(xué)物理學(xué)家小野文久: when 20 little XC were placed in a sealed container under the 7.5 萬(wàn)個(gè)大氣壓 making in experiment condition, there were only two died and the other 18 have no trouble at all. 7.5 萬(wàn)個(gè)大氣壓, equal to over 700 kilogram stress per square meter, which is powerful enough to它足以上淀粉瞬間變性 and the rice ready to eat. In natural condition, this pressure can only be found in the 地幔 beneath the earth 180 kilogram.
Till now, nobody have an idea about the tolerance of XC. Someone also call it worm of hell out of admiration or suspicion. A worm, with its length less than one
millimeter, is able to bear so heavy stress. Comparatively, we human beings, the so-called advanced animal, wisdom and genius of all, can do that? In our real lives, so much little minds, little stress has made up our living stress. How many pessimistic and disappointed people compare the beautiful life to the miserable hell under this pressure? By comparing, I suddenly realized that our stress is just like the vacuum and the hell is the heaven in heaven. At that moment, I made a bow in my mind. Not for XC, but for the freedom of this stress in the world made by the creator.
9.豪華大廈意味著衰落
珀金森的―辦公大樓法則‖是:某個(gè)組織的辦公大樓設(shè)計(jì)得越完美,裝飾得越豪華,該組織離解題的時(shí)間越進(jìn)。
他發(fā)現(xiàn),有許多生意興隆的公司影響巨大的組織都設(shè)在不起眼的地方,住在簡(jiǎn)陋的房屋里,一旦搬進(jìn)豪華的大廈,便轉(zhuǎn)到衰退的軌道。例如,圣彼得教堂、羅馬教堂、梵蒂岡教堂等宗教組織,就是在極盛時(shí)期開(kāi)始修建這些教堂,宗教組織的實(shí)力就開(kāi)始走下坡路了。國(guó)際聯(lián)盟大廈、凡爾賽宮、白金漢宮、英國(guó)殖民部辦工大樓等政治組織的大樓,都是在落成典禮之后,組織權(quán)勢(shì)便發(fā)生大幅度的下降,甚至帶來(lái)了厄運(yùn)。
如果珀金森了叫中國(guó)歷史,肯能會(huì)找到更多的例證,比如阿房宮,秦始皇陵等。為什么這些以豪華著稱的建筑物,都成了這些組織的―令莫‖了?
珀金森以科學(xué)的態(tài)度進(jìn)行如下推測(cè):一個(gè)組織在興旺發(fā)達(dá)之時(shí)。往往緊張而忙碌,沒(méi)有時(shí)間和精力去設(shè)計(jì)和修建瓊樓玉宇,當(dāng)所有的重要工作都已經(jīng)完成,想到要修建與其成就相稱的大樓時(shí),其時(shí)間和精力遍集中到表面功夫上,當(dāng)某個(gè)組織的大樓設(shè)計(jì)和建造趨向完美之際,她的存在就開(kāi)始失去意義。完美我的樓堂意味著這定局,而定居意味著終結(jié)。摘自《方圓法制》
The Meaning of Wane on the Skyscraper
珀金森‘s rule of business office is : the more perfect designed and more luxury the decoration cornament is, the nearer to its deadline.
He found out that many profitable business companies were all placed at some not so eye-catching locations and in the shady houses. Ever since moved into luxury mansions, these companies may led to its last day/wither away. For example, religious institutions such as 圣彼得教堂、羅馬教堂、梵蒂岡教堂, were built from the park of power, and at the exact time, their religious power become weak and even bad fortunes by them.
If 珀金森 know Chinese history, then he may find more proofs like 阿房宮,秦始皇陵. I am wondering that why those architecture well-know as luxury al because the ―tomb‖ of their bodies?
With scientific spirit, 珀金森 showed us his inference: when an institution is prosperous than never, it was too busy to design and build mansion with enough time and energy, while all key work done and considering to build a large building comparable to its achievements, its time and energy were concentrated on those superficial stuffs. When the design and building work of a constitution was about to complete, it has began to lose its meaning. 完美我的樓堂意味著這定局,而定居意
味著終結(jié)。摘自《方圓法制》
10.在沉默中面對(duì)
最真實(shí),最切己的人生感悟是找不到言辭的。
對(duì)于人生最重大的問(wèn)題,我們沒(méi)跟人都是能在沉默中獨(dú)自面對(duì)。我們可以一般的談?wù)搻?ài)情、孤獨(dú)、幸福、苦難、死亡等等,但是,那屬于每個(gè)人自己的真正意義始終在話語(yǔ)之外。我無(wú)法告訴別人我的愛(ài)情有多么溫柔,我的孤獨(dú)有多么絕望,我的幸福有多么美麗,我的幸福有多么美麗,我的苦難有多么沉重,我的死亡有多么荒誕。我只能把這一切藏在心中,我所說(shuō)出的寫出的東西只是先思考的產(chǎn)物,而一切思考在某種意義上都是一種逃避,從最個(gè)別的逃向一般的,從命運(yùn)逃向生活,從沉默的深淵逃向語(yǔ)言的彼岸。如果說(shuō)他們尚未淪為純粹的空洞的概念,那也只是因?yàn)樗麄兪菑某聊袙暝鰜?lái)的,身上還散發(fā)著深淵里不可名狀的事物的七夕。
我不否認(rèn)人與人之間溝通的可能,但我確信其前提是沉默,而不是言辭。美特林克說(shuō)得好:沉默的性質(zhì)解釋了一個(gè)人靈魂的性質(zhì)。在不能共享沉默的兩個(gè)人之間,任何言辭都無(wú)法使他們的靈魂發(fā)生溝通。對(duì)于未曾在沉默中面對(duì)過(guò)相同問(wèn)題的人來(lái)說(shuō),在深刻的哲理也只是一些套話,事實(shí)上那些淺薄的讀者奇缺分不清深刻的感悟和空洞的感嘆,格言和套話,哲理和老生常談,平淡和平庸,佛性和故弄玄虛的禪機(jī)。一個(gè)人言辭理解的深度取決于他對(duì)沉默理解的深度,歸根結(jié)底取決于她的沉默,亦即他的靈魂的深度。所以,在我看來(lái),凡有志探究人生真理的人首要功夫便是沉默,在沉默中面對(duì)他靈魂中真正屬于自己的重大問(wèn)題。到他有了足夠的孕育并因此感到不堪重負(fù)的時(shí)候,一切言語(yǔ)之門便向他打開(kāi)了,這是他不但理解了有限的言辭,而且理解了言辭背后的沉默著的背后無(wú)限的存在。(摘自《中國(guó)社會(huì)報(bào)》)
Facing the Reality in Silence
The truest and most expressive thought was hardly be expressed.
We all face it alone in silence to the most important thing in life. We can talk occasionally about love, loneliness, happiness, miseries, death and so on, but the true meaning is hard to deliver by words. I cannot tell others how gentle my love is; how desperate my loneliness is; my enjoyable happiness is; how depressive my miseries is; how ridiculous my death is. I have no choice but to hide then deeply in my heart. All what I said and wrote but the product of thinking, while thinking, to some extend, is a kind of escape which from the particular to general, fate to life and the abyss of silence to the bank of language. If they have not become pure/solely and abstract idea, it is merely because they have newly struggled out from the silence and with something hard to tell in their bodies.
I am not to deny the possibility of communication between human beings, but the condition. It is silence, instead of words. 美特林克 had an excellent explanation: the nature of silence tells the nature of one‘s soul. There is no any words may have a possibility to make a communication between their soul if the two cannot share the same silence. To those who have not solved the same questions in silence, even
profound philosophy is only some polite formulas. In fact, those superficial reader have no ability to identify the profound philosophy and abstract thoughts, proverb and polite formulas, philosophy and 老生常談, insipid/prosaic and commonplace, the knowledge of Buddha dharma and deceitful trick. One‘s ability in words comprehension is based on his understanding to silence and eternally based on his silence; that is his capacity of soul. Therefore, I insist that the lesson of one who is determined to seek the life philosophy is silence----to face his important problem of sale in silence. Until he has enough accumulation and too tires to bear, all windows opened to him. This is the way that he not only understands the limited words, but also the unlimited information behind the silence of words.
14.容易走的都是下坡路
他在一所大學(xué)做教授,90歲的時(shí)候,荏苒每天堅(jiān)持工作8小時(shí),不論春秋冬夏,也不論風(fēng)霜雨雪。
他的秘書說(shuō):―他很衰弱,但是每天逼著自己從住的地方走過(guò)兩個(gè)街口到辦公室來(lái),這段路要走一個(gè)小時(shí),他卻一定要走,因?yàn)檫@使他自覺(jué)有成就感!
有一天,有個(gè)大學(xué)生從他辦公室里出來(lái),捧著一大堆書,一臉不高興的抱怨:―總是這一套。我問(wèn)一個(gè)和簡(jiǎn)單的問(wèn)題,他可以用一個(gè)‘是‘或‘否‘回答,卻給我十幾本書,說(shuō)可以在這些書里找到我所要的答案!
他后來(lái)知道了這個(gè)學(xué)生的抱怨,微笑著說(shuō):―這就是我學(xué)到的讀書方法,艱難費(fèi)事的方法。那孩子如能好好的鉆研這些書,就可以了解這個(gè)問(wèn)題,將來(lái)也許能成為一個(gè)好律師!
這個(gè)90歲的老人就是曾任美國(guó)哈佛大學(xué)法學(xué)院院長(zhǎng)的龐德。
有一位哲學(xué)家說(shuō):―你應(yīng)該每一兩天做一些你不想做的事!
這是人生進(jìn)步的基礎(chǔ)。
正如另一位哲人所說(shuō)―容易走的'都是下坡路!嘘P(guān)勵(lì)志的英文版名人故事
All Slopes are Easy to Go
He was a professor. At the age of 90, he still work eight hours everyday regardless the season and weather.
His secretary said: ―He is extremely old, but he forced himself walk from his living place to office through two blocks. It would take him an hour, but he insisted to because it makes him get a sense of success. ‖
The other day, an university student step out from his office with a pile of books. He complained emotionally: ―He is always this man. He may answer me just with ?yes‘ or ?no‘ to my question. However, he always gave me dozens of books and suggests me to find the answer. ‖
Later, he knew what this student complained. He told with smile: ―This is the method I have learnt, a hard and troublesome way. If that kid could make full use of those books, he might know his question and maybe a good lawyer in the future.‖
This 90-year-old man was 龐德, who was the president of law college in Haward University.
Once a philosophist said: ―You should do some thing that you don not want to有關(guān)勵(lì)志的英文版名人故事
every one or two days.‖
This is the foundation of life progress.
Just like another phlosophist said: ―all slopes are easy to go. ‖
16.公平的分配
一個(gè)炎熱的下午,兩個(gè)農(nóng)民在一棵大樹下乘涼。其中一個(gè)叫拉姆,另一個(gè)叫希亞。兩個(gè)人都帶著美味的面包充當(dāng)午飯。拉姆帶了3個(gè)面包,希亞帶了5個(gè)。正當(dāng)他們準(zhǔn)備吃午飯的時(shí)候,一個(gè)商人路過(guò)此地。
―下午好,兩位先生!倘讼蚶泛拖唵(wèn)候道。商人看起來(lái)又累又餓,所以拉姆和希亞邀請(qǐng)他和他們一起吃午飯。
―但是我們有三個(gè)人怎么分這三個(gè)面包呢?‖拉姆為難了。
―我們把面包放在一起,再把每個(gè)面包切成均等的三塊!喗ㄗh道。 把面包切開(kāi)后,他們把面包平均分成三份,每個(gè)人都不多也不少。
吃完面包后,商人堅(jiān)持要給他們錢。拉姆和希亞推辭不掉,只好收下。 待商人離開(kāi)后,兩人一數(shù)金幣的數(shù)量——8個(gè)。
―8個(gè)金幣,兩個(gè)人。我們就每人4個(gè)金幣。‖拉姆說(shuō)道。
―這不公平!鱽喆舐暦磳(duì),―我有5個(gè)面包,你只有3個(gè)。所以我應(yīng)該拿5個(gè)金幣,你只能拿3個(gè)!
拉姆不想爭(zhēng)吵,但他也不想給希亞5個(gè)金幣。
―我們?nèi)フ掖彘L(zhǎng)做裁決。他是個(gè)公正的人!氛f(shuō)道。
他們來(lái)到村長(zhǎng)毛爾維的家,把整個(gè)事情的經(jīng)過(guò)告訴了他。毛爾維想了很久,最后說(shuō):―分配這筆錢的公平辦法就是希亞拿7個(gè)金幣,拉姆拿1個(gè)。‖
―什么?‖拉姆驚叫道。
―我為什么該得7個(gè)?‖希亞也覺(jué)得很奇怪。
當(dāng)毛爾維把他的分配理由解釋清楚后,拉姆和希亞打偶沒(méi)有對(duì)這個(gè)分配再提出異議。
這真的是一個(gè)公平的裁決嗎?
要知道毛爾維的裁決是否公平,就要先回答這些問(wèn)題:
1、8個(gè)面包被切成了多少塊?
2、每個(gè)人吃了多少塊面包?
3、拉姆的面包被分成了多少塊?
4、拉姆吃了8塊面包,還剩幾塊留給商人?
5、希亞的面包被分成了多上塊?
6、希亞吃了8塊面包,還剩幾塊留給商人?
毛爾維決定只給拉姆一個(gè)硬幣,而給希亞7個(gè),是因?yàn)樯倘顺粤?塊面包,只有一塊是從拉姆的面包中來(lái)的,而其余7塊都是希亞的。
點(diǎn)示:我們憤憤不平,太多是因?yàn)槲覀冎粫?huì)算計(jì),不會(huì)計(jì)算。
Just Allocation
In a hot afternoon, two farmers were enjoying the cool under the tree. One farmer called L and the other called X. both carried tasty bread as their lunch. Ltook three bread and X five. A businessman passed by when they were ready to have lunch.
―good afternoon, gentlemen.‖ The businessman greeted L and X. the
名人勵(lì)志英文小故事_關(guān)于名人的英文版勵(lì)志故事
篇三:英語(yǔ)名人勵(lì)志故事 有關(guān)勵(lì)志的英文版名人故事
越來(lái)越多的年輕朋友都會(huì)在有空的時(shí)候找一些關(guān)于名人勵(lì)志的英文小故事來(lái)看,那么名人勵(lì)志英文小故事都有哪些呢?一起來(lái)看看吧。
名人勵(lì)志英文小故事:羅琳的神來(lái)之筆
——The Magic Pen of J. K. Rowling
Joanne Kathleen Rowling was born in England in 1965, and wrote her first story at the age of six. She was in her mid-20s when the idea for the Harry Potter novels came to her, during a long train ride. By the end of that journey, she says, the character of Harry and the school for wizards which he attends were more or less fully formed in her mind.
喬安妮·凱瑟琳·羅琳1965年在英國(guó)出生,六歲時(shí)寫了她的第一篇故事。二十四五歲時(shí),在一次長(zhǎng)途火車旅行中,她有了寫《哈利波特》這部小說(shuō)的想法。她說(shuō),旅途結(jié)束時(shí),哈利這個(gè)角色和他就讀的魔法學(xué)院或多或少已在她腦海中成形了。
It would be several years, however, before the novel was completed. By that time, Rowling had been through a failed marriage. Living on welfare as a single parent, she wrote about Harry Potter while sitting in an Edinburgh cafe with her daughter asleep beside her. She could not have dreamed of the fame and success which Harry would bring her in the years to come.
然而,這部小說(shuō)的完成卻是幾年以后的事。當(dāng)時(shí)羅琳經(jīng)歷了一次失敗的婚姻。作為一個(gè)靠救助金生活的單親母親,她坐在愛(ài)丁堡的咖啡館中寫著《哈利波特》,女兒睡在她的身旁。她絕對(duì)想不到,哈利竟會(huì)在以后的歲月里給她帶來(lái)如此的名譽(yù)和成功。
Harry Potter is not your average superhero. He is 12 years old, skinny, wears glasses, and tends to worry a lot. Yet, he has captured the imagination of children and adults the world over, and has introduced millions to the joys of reading.
哈利波特可不是一個(gè)普通的超級(jí)英雄。他12歲,瘦削,戴副眼鏡而且常常發(fā)愁。然而,他卻抓住了全世界兒童和成人的想象力,帶給千萬(wàn)人閱讀的樂(lè)趣。
Harry's appeal stems from his role as a very ordinary boy who finds himself in extraordinary situations. Orphaned as a baby, Harry spends the next 10 years being mistreated by the awful relatives with whom he lives. On his 11th birthday, he learns that he possesses magical powers and is admitted for training at the Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
哈利的魅力來(lái)自于他的角色,一個(gè)發(fā)現(xiàn)自己身處不尋常境遇中的平凡男孩。從小就是孤兒的哈利,在寄居的親戚家中遭受了十年的虐待。在11歲生日那天,他得知他擁有魔法的力量,并被獲準(zhǔn)進(jìn)入霍格沃茨魔法學(xué)校學(xué)習(xí)。
The adventures of Harry and his friends at the school are superbly narrated by J. K. Rowling. She manages to lead her millions of readers deep into the world of the supernatural, while at the same time dealing with the fears and emotions of the ordinary human world. Many feel that this is the real magic of Harry Potter. .
J. K.羅琳精采地講述了哈利和他的朋友在學(xué)校的冒險(xiǎn)。她設(shè)法讓數(shù)百萬(wàn)的讀者深入到一個(gè)超自然的世界,同時(shí)也觸及了人間的恐懼和情感。許多人覺(jué)得這才是《哈利波特》真正的魔力所在。
名人勵(lì)志英文小故事:亨利福特
When Henry ford decided to produce his famous v-8 motor, he chose to build an engine with the entire eight cylinders cast in one block, and instructed his engineers to produce a design in one for the engine. The design was placed on paper, but the engineers agreed, to a man, that it was simply impossible to cast an eight-cylinder engine-block in one piece.
Ford said, “Produce it anyway.”
“But,” they replied, “It’s impossible!”
“Go ahead.” Ford commanded, “And stay on the job until you succeed, no matter how much time is required.”
The engineers went ahead. There was nothing else for them to do, if they were to remain on the ford staff. Six months passed and nothing happened. Another six months passed, and still nothing happened. The engineers tried every conceivable plan to carry out the orders, but the thing seemed out of the question:“impossible!”
At the end of the year ford checked with his engineers, and again they informed him they had found no way to carry out his orders.
“go right head,” said ford, “I want it, and I’ll have it.”
They went ahead, and then, as if by a stroke of magic, the secret was discovered.
The ford determination had won once more!
This story may not be described with minute accuracy, but the sum and substance of it is correct. Deduce from it, you who wish to think and grow rich, the secret of the ford millions, if you can. You’ll not have to look very far.
Henry ford was successful, because he understood and applied the principles of success. One of these is desire: knowing out the lines in which the secret of his stupendous achievement have been described. If you can do this, if you can lay your finger on the particular group of principles which made Henry ford rich, you can equal his achievements in almost any calling for which you are suited.
亨利福特在要制造有名的v8汽缸引擎汽車時(shí),曾指示他手下的工程師著手設(shè)計(jì)一種引擎,要把八個(gè)汽缸全放在一起。設(shè)計(jì)的紙上作業(yè)完成了,但是工程師們都異口同聲地跟福特說(shuō),“要把八個(gè)汽缸全放在一起,壓根是不可能!
福特說(shuō):“無(wú)論如何都要做出來(lái)!
他們又回答:“但是,那不可能啊!”
“動(dòng)手做。”福特一聲令下, “不論花多少時(shí)間,做到交差為止!”
工程師只得著手去做。如果他們還想呆在福特的公司里討生活,就別無(wú)他途可行,值得去做。過(guò)了半年,沒(méi)有動(dòng)靜。又過(guò)了半年,一樣沒(méi)有半點(diǎn)進(jìn)展。工程師們?cè)囘^(guò)了所有想得出來(lái)的計(jì)劃去執(zhí)行命令,結(jié)果仍然是:“不可能!”
過(guò)了一年,福特的工程師們都沒(méi)有進(jìn)展,他們?cè)俅胃嬖V他,他們想不出有什么辦法可以做到的指示。
“繼續(xù)做,”福特說(shuō)!拔乙似滓,就一定要做到!”
他們繼續(xù)努力,然后仿佛如有神助似的,做法出籠了。
福特的決心又打贏了一仗。
這個(gè)故事也許說(shuō)的不夠詳盡,但是故事的內(nèi)容卻都是“如假包換”的。要想致富的你,從這個(gè)故事可以推算出福特百萬(wàn)家財(cái)?shù)拿孛芎卧。?wù)須舍近求遠(yuǎn),就在眼前。
亨利福特了解成功的原則,也運(yùn)用了這些原則,所以他成功了。這些原則中,有一項(xiàng)就是渴望:知道自己要做的是什么。閱讀這篇文章時(shí),請(qǐng)牢記這則福特的故事,時(shí)時(shí)在字里行間尋找他了不起的原因。只要你能做到,能正確無(wú)誤地指認(rèn)出福特所運(yùn)用的原則,就幾乎可以在適合自己的任何行業(yè)里,和他一樣地出類拔萃。 經(jīng)典勵(lì)志的國(guó)外名人故事
篇四:英語(yǔ)名人勵(lì)志故事 有關(guān)勵(lì)志的英文版名人故事
你是不是也會(huì)經(jīng)常找一些經(jīng)典勵(lì)志的國(guó)外名人故事來(lái)看看呢,那么經(jīng)典勵(lì)志的國(guó)外名人故事都有哪些呢?一起來(lái)看看吧。
經(jīng)典勵(lì)志的國(guó)外名人故事:Obama
美國(guó)總統(tǒng)Obama,是美國(guó)歷史上第一位黑人總統(tǒng)。他在《無(wú)畏的希望》一書中,曾深情地回憶了一幅畫改變他命運(yùn)的事。
這幅深深打動(dòng)他的畫。就是19世紀(jì)英國(guó)藝術(shù)大師喬治-弗雷德里克·瓦茲創(chuàng)作的《希望》。畫中,一位年輕女子坐在象征世界的地球上面,身體向前傾斜;低垂著頭,眼睛被蒙上繃帶,手里彈撥著僅剩下一根弦的古希臘七弦琴,并俯首傾聽(tīng)這根弦發(fā)出的微弱樂(lè)曲聲。畫家的意圖是表現(xiàn)人類直到最后也不能喪失希望的主題。
這幅畫使Obama看后大受啟發(fā),他深情地回憶自己讀畫后的感受說(shuō):“雖然這名女子身有疼傷和血跡,穿著破爛不堪,豎琴也只剩下一根弦,但仍有希望;雖然世界被戰(zhàn)爭(zhēng)撕裂;雖然世界被仇恨摧殘;雖然世界被猜疑蹂躪;雖然世界被疾病懲罰;雖然這個(gè)世界上充滿了饑餓和貪婪;雖然她的豎琴被毀得只剩下一根琴弦,但這名女子仍有無(wú)畏的希望,在她那僅存的一根琴弦上,去彈奏音樂(lè),去贊美世界。”
Obama把這次看畫的機(jī)遇當(dāng)做他人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。就是在看了這幅畫以后,他立志去競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng),以施展抱負(fù),改變美國(guó),改變自己的人生。經(jīng)過(guò)了一番艱苦努力,他終于如愿以償?shù)禺?dāng)上了美國(guó)第44任總統(tǒng)。
經(jīng)典勵(lì)志的國(guó)外名人故事:不想鳥在頭頂拉屎
曾兩次擔(dān)任英國(guó)首相的溫斯頓·丘吉爾,是一位非常有幽默感的豁達(dá)之人。在丘吉爾75歲生日那天,有位不懷好意的記者對(duì)他說(shuō)道:“首相先生,我真的希望明年還能參加您的生日宴會(huì)!
此言一出,驚呆了在場(chǎng)的所有嘉賓,現(xiàn)場(chǎng)立即陷入到一片尷尬之中——大家都能猜出這位記者的言外之意,那便是,他覺(jué)得丘吉爾活不到明年。
面對(duì)這位記者的無(wú)理冒犯,丘吉爾該做出什么樣的反應(yīng)呢?就在大家紛紛猜想之時(shí),卻見(jiàn)丘吉爾并沒(méi)有表現(xiàn)出絲毫的不高興,相反卻是微笑著拍了拍那位記者的肩膀,同時(shí)以勸慰的語(yǔ)氣對(duì)他說(shuō)道:“不必多慮,你這么年輕,身體看起來(lái)又很棒,應(yīng)該沒(méi)問(wèn)題的!痹趫(chǎng)的人們先是一愣,而后便是一陣哄堂大笑。丘吉爾以這樣的幽默方式,智慧地化解了一場(chǎng)突如其來(lái)的難堪,同時(shí)又有力地回?fù)袅四俏恍钜夤羲挠浾撸芍^一舉兩得。
因?yàn)榍鸺獱柕淖吭筋I(lǐng)導(dǎo),英國(guó)成功贏得了第二次世界大戰(zhàn)的勝利。為了表達(dá)對(duì)他的敬仰,銘記他的不朽功績(jī),英國(guó)議會(huì)投票通過(guò)了一項(xiàng)決議,打算為丘吉爾塑造一尊銅像,并將其豎立在一座知名的公園里,以供往來(lái)的人們瞻仰。
丘吉爾得知此事后,卻堅(jiān)決反對(duì),認(rèn)為自己還不夠這個(gè)資格,但是他又不想傷害議員們對(duì)他的一片好意,便在接下來(lái)的一次例行會(huì)議上,這樣說(shuō)道:“多謝各位打算為我塑像的好意,可我不喜歡鳥兒在我銅像的頭頂隨意拉屎,躲也躲不掉,自己還無(wú)法去擦拭,還是請(qǐng)大家放過(guò)我吧,讓我保持一個(gè)沒(méi)有鳥屎臭的‘頭’吧!
議員們聽(tīng)完丘吉爾這種自嘲的婉拒后,再也不好意思強(qiáng)迫他同意了,丘吉爾就這樣巧妙地實(shí)現(xiàn)了拒絕的目的。
經(jīng)典勵(lì)志的國(guó)外名人故事:千萬(wàn)別以為自己的孩子不行
溫斯頓·丘吉爾(1874—1965),英國(guó)首相,在第二次世界大戰(zhàn)期間,帶領(lǐng)英國(guó)人民取得了反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)偉大勝利的民族英雄,是與斯大林、羅斯福并立的“三巨頭”之一,是矗立于世界史冊(cè)上的一代偉人。這個(gè)在世界現(xiàn)代史上留下深深足跡的人,是一個(gè)富于傳奇色彩的政治家。他那具有象征勝利的“V”字型手勢(shì),曾風(fēng)靡全球。
丘吉爾出身于聲名顯赫的貴族家庭。他的祖先馬爾巴羅公爵是英國(guó)歷史上著名的軍事統(tǒng)帥,是安妮女王統(tǒng)治時(shí)期英國(guó)政界權(quán)傾一時(shí)的風(fēng)云人物;他的父親倫道夫勛爵是19世紀(jì)末英國(guó)的杰出政治家,曾任索爾茲伯里內(nèi)閣的財(cái)政大臣。
然而,幼年時(shí)的丘吉爾是一個(gè)頑皮的孩子,但他不做壞事。他經(jīng)常把小伙伴們組織起來(lái),自己充當(dāng)小頭頭,向其他人發(fā)號(hào)施令。有時(shí)向小伙伴們講述自己從大人那里聽(tīng)來(lái)的故事。官場(chǎng)上的大人們都說(shuō)丘吉爾是個(gè)有個(gè)性的孩子,將來(lái)或許有些作為。他的父母看到丘吉爾的所作所為,并不擔(dān)心什么,因?yàn)樗麖牟粨p壞別人和自己的東西。
上學(xué)時(shí)的丘吉爾,學(xué)習(xí)成績(jī)出乎意料地差。他沒(méi)有耐心來(lái)啃那些枯燥的拉丁語(yǔ)和自然科學(xué)的公式、定理,但他在學(xué)習(xí)本民族語(yǔ)言方面卻有著特殊的興趣,并表現(xiàn)了出眾的能力。在歷史和哲學(xué)方面,他學(xué)得饒有興趣。后來(lái),他以勉強(qiáng)及格的平均成績(jī)擠進(jìn)了哈羅公學(xué)(專門培養(yǎng)英國(guó)貴族和有錢人家子弟的學(xué)校)。以后,依然故我。因此,他被列為學(xué)習(xí)成績(jī)最差的學(xué)生。好在哈羅公學(xué)強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)寫作,這才勉強(qiáng)允許他把本校的課程學(xué)完。
丘吉爾的學(xué)習(xí)成績(jī)差,曾引起學(xué)校老師的多次警告。而他的父母認(rèn)為,丘吉爾的智力是優(yōu)良的,英語(yǔ)寫作和演講也非同一般,分?jǐn)?shù)并不能說(shuō)明什么,假如專業(yè)與他的特長(zhǎng)相符,興許會(huì)好起來(lái)的。他的父母丟掉貴族家庭的包袱,送他進(jìn)了桑赫斯特軍校,當(dāng)了一名騎兵士官生。桑赫斯特軍校是一所極普通的士官學(xué)校,有身份的人的孩子一般是不會(huì)到這所學(xué)校的。正是在這個(gè)上流社會(huì)子弟們瞧不起的地方,丘吉爾如魚得水。軍校畢業(yè)時(shí),丘吉爾的成績(jī)?cè)诎嗌厦星懊?/p>
畢業(yè)后,丘吉爾以一家報(bào)社記者的身份前去遙遠(yuǎn)的古巴,采訪和報(bào)道當(dāng)?shù)嘏衍娕c殖民地當(dāng)局之間的游擊戰(zhàn)爭(zhēng)。不久回國(guó),又被派往印度服役。他善于支配時(shí)間,善于自學(xué)。在這期間,母親從英國(guó)寄去一部年鑒。這部年鑒收錄了有關(guān)英國(guó)政治及世界情況的豐富材料。丘吉爾每天都津津有味地研讀,并認(rèn)真記筆記,從中掌握了大量有用的知識(shí)。特別是對(duì)那些重要的議會(huì)辯論文章,他不但反復(fù)揣摩玩味,還把自己對(duì)有關(guān)問(wèn)題的分析、評(píng)論與議會(huì)講演人的觀點(diǎn)對(duì)比,有意鍛煉自己的雄辯能力。
在印度服役期間,他寫了一本有浪漫情調(diào)的小說(shuō),在倫敦和紐約同時(shí)出版。三個(gè)月后,他又出版了一本有他自己冒險(xiǎn)史的描寫南北戰(zhàn)事的暢銷書。幾本書的連續(xù)問(wèn)世,使他名聲大噪,一時(shí)成了英國(guó)人心目中的英雄。
1899年,丘吉爾從印度退役回國(guó),開(kāi)始投身于他向往已久的政治生活。他競(jìng)選成功,在下議院中占據(jù)了一席之地。由于他的貴族家庭門第以及他的浪漫冒險(xiǎn)史,使他這個(gè)下議院中最年輕的議員成了備受歡迎的政治新星。他那出類拔萃的演講才華,充滿激情的創(chuàng)造性見(jiàn)解,優(yōu)雅果決的翩翩風(fēng)度,使議會(huì)大廳里的聽(tīng)眾屏息靜氣,心馳神往,把千百人弄得如癡如狂。幾乎沒(méi)有一個(gè)政界人士不認(rèn)為這個(gè)年輕人將會(huì)鵬程萬(wàn)里,前途無(wú)量。丘吉爾本人似乎也對(duì)此深信不疑,一副躊躇滿志的派頭。
果然,幾經(jīng)波折,終于如愿以償。33歲的丘吉爾登上了內(nèi)閣大臣的寶座。
【 有關(guān)勵(lì)志的英文版名人故事】相關(guān)文章:
名人的勵(lì)志故事12-22
秦朝勵(lì)志的故事 【名人故事】08-13
關(guān)于名人的勵(lì)志故事11-25
有趣的名人勵(lì)志故事07-30
經(jīng)典勵(lì)志的名人故事11-02
有關(guān)名人的勵(lì)志小故事(12篇)03-04
勵(lì)志中外名人故事01-06