- 相關(guān)推薦
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文范文(精選27篇)
旅游景點(diǎn)主要圍繞著山、江、河、湖、海、寺、廟、博物館、公園等。以下是小編為大家整理一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文范文的相關(guān)內(nèi)容,僅供參考,希望能夠幫助大家!
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 1
I took a trip to Shanghai with my mother during the seven-day holiday. It took us more than two hours to drive to Shanghai from my home in Haimen. We stayed in a large hotel on the eighth floor. On the first day, I just stayed in the hotel and rested. On the second day, my brother and I went to Nanjing Road.
It’s the busiest street in Shanghai. When we got there, there were lots of people. We walked from one shop to another. I bought two T-shirts and two pairs of trousers for the coming summer. The T-shirts and trousers I bought are all white because white is my favourite colour. My brother also bought some clothes.
On the third day, my mother took me to Jinjiang Entertainment Centre. It was full of people. I played many kinds of games there. I had a good time. The other days, I went to some other interesting places, such as the Oriental Bright Pearl TV Tower, the Huangpu River and Shanghai International Conference Centre. I didn’t forget to do my homework in the evening. I had a full and happy holiday.
在七天假期里,我和媽媽一起去了上海。我們從海門(mén)的家開(kāi)車(chē)到上海花了兩個(gè)多小時(shí)。我們住在八樓的一家大酒店里。第一天,我只是呆在酒店里休息。第二天,我和哥哥去了南京路。
這是上海最繁忙的街道。當(dāng)我們到達(dá)那里時(shí),那里有很多人。我們從一家商店走到另一家。我為即將到來(lái)的.夏天買(mǎi)了兩件T恤和兩條褲子。我買(mǎi)的T恤和褲子都是白色的,因?yàn)榘咨俏易钕矚g的顏色。我哥哥也買(mǎi)了一些衣服。
第三天,媽媽帶我去了錦江娛樂(lè)中心。里面擠滿了人。我在那里玩了很多種游戲。我玩得很開(kāi)心。前幾天,我去了一些其他有趣的地方,比如東方明珠電視塔、黃浦江和上海國(guó)際會(huì)議中心。我晚上沒(méi)有忘記做作業(yè)。我度過(guò)了一個(gè)充實(shí)而快樂(lè)的假期。
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 2
Beijing is our capital city which is famous for its long history. Now we have a one-day tour plan for you.
In the morning, you can start the day at the Great Wall. Its one of the greatest wonders in the world. Its so magnificent that you cant go to Beijing without visiting the Great Wall. At noon, you can go to the Summer Palace. There are so many interesting sites, such as Wanshou Mountain, Kunming Lake, Suzhou Street, and some other ancient palaces. So you can climb Wanshou Mountain first. The view on the top is so wonderful. Next, you can go boating on Kunming Lake, and then, walk on Suzhou Street to enjoy the life of regions south of the Yangtze River.
In the afternoon, you can go to have a long walk on Tiananman Square, in order to see the city well, and then you can visit the Palace Museum. There you can see different objects of different periods. They are of great value. In the evening, the Front Gate Walking Street is a good place to go where you can buy various kinds of souvenirs and clothes. Most buildings there have the traditional Chinese styles. Maybe you can know some history of ancient Beijing.
北京是我們的首都,以其悠久的歷史而聞名,F(xiàn)在我們?yōu)槟鷾?zhǔn)備了一天的旅游計(jì)劃。
早上,你可以在長(zhǎng)城開(kāi)始新的一天。它是世界上最偉大的奇跡之一。它是如此的.壯觀,以至于你去北京都要參觀長(zhǎng)城。中午,你可以去頤和園。這里有許多有趣的景點(diǎn),如萬(wàn)壽山、昆明湖、蘇州街和其他一些古老的宮殿。所以你可以先爬萬(wàn)壽山。上面的景色太美了。接下來(lái),你可以在昆明湖上劃船,然后在蘇州街上漫步,享受長(zhǎng)江以南地區(qū)的生活。
下午,你可以去天安門(mén)廣場(chǎng)散步,以便更好地了解這座城市,然后你可以參觀故宮博物院。在那里你可以看到不同時(shí)期的不同物體。它們很有價(jià)值。晚上,前門(mén)步行街是一個(gè)很好的地方,你可以在那里買(mǎi)到各種紀(jì)念品和衣服。那里的大多數(shù)建筑都有中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)格。也許你可以了解一些古代北京的歷史。
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 3
Hello, everyone! Welcome to Dali City, and Im sure you will enjoy a pleasant journey here. Indeed, Dali fails no visitors.
Located in the west of Yunnan Province, Dali enjoys a long and splendid history. For five hundred years, it served as the capital of Dali until the collapse of the empire.
Blessed with an agreeable weather, Dali offhrs a cozy home for a large variety of natural plants. For its superiority in natural condition, Dali earns such fame as "Orient Swiss" and "the city of Flower".
Dali has been widely praised for its attraction in natural beauty: Dalis fascination, however, does not end there. Standing in silence here are numerous ancient temples, steles, bells and towers, as the witness of the history of Dall and the proof of the wisdom and creativity of the Dali people.
Our journey here will cover most of the famous spots, making our schedule extremely tight. This afternoon, however, you may take a short rest to recover from the fatigue of such a long trip. After supper, we will have a tour in the city to unveil the glamour of Dali behind the curtain of night. There will be more excitements and enjoyments awaiting you in the days to come.
That is a brief introduction of our city: and, please DO feel free to ask questions if you have any.
Thank you for your attention.
大家好!歡迎來(lái)到大理市,我相信你會(huì)在這里度過(guò)一段愉快的旅程。事實(shí)上,大理沒(méi)有游客。
大理位于云南省西部,有著悠久燦爛的歷史。五百年來(lái),這里一直是大理的首都,直到帝國(guó)滅亡。
大理氣候宜人,是種植各種天然植物的舒適家園。大理自然條件優(yōu)越,素有“東方瑞士”、“花城”的美譽(yù)。
大理因其自然美景而廣受贊譽(yù):然而,大理人的魅力并不止于此。這里靜靜地矗立著無(wú)數(shù)的古廟、古碑、古鐘、古塔,見(jiàn)證著達(dá)爾的'歷史,也證明了達(dá)利人民的智慧和創(chuàng)造力。
我們的行程將覆蓋大多數(shù)著名景點(diǎn),因此我們的行程非常緊湊。然而,今天下午,你可以稍作休息,從長(zhǎng)途旅行的疲勞中恢復(fù)過(guò)來(lái)。晚飯后,我們將在城市里游覽,揭開(kāi)夜幕下大理的魅力。在未來(lái)的日子里,會(huì)有更多的興奮和樂(lè)趣等著你。
這是對(duì)我們城市的簡(jiǎn)要介紹:如果你有任何問(wèn)題,請(qǐng)隨時(shí)提問(wèn)。
感謝您的關(guān)注。
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 4
Mogao Caves are the nation key cultural relic preservation organ, isnamed
Thousand Buddhas Cave, is situated west the Gansu Corridor endDunhuang, is world famous by the fine mural and the cast. Itsbeginning constructs at 16 countries former Qin times, has beenthrough repeatedly 16 countries, the Northern Dynasty, Sui, Tang, fivegenerations, Tangut , the Yuan and so on all previous dynastiesconstructing, forms the huge scale, existing cavern 735, the mural45,000 square meter, argillaceous painted sculpture 2,415, are in theworld the extant scale is biggest, the content richest Buddhism artplace. Since the modern times had discovered the Buddhist scriptureshole, in had 50,000 ancient times cultural relics, and grew speciallyto study the Buddhist scriptures hole ancient book and Dunhuang artdiscipline - Dunhuang studies. But since Mogao Caves receive many people in the modern times for
thedamage, the cultural relic massively drain, its integrity wasseriously destroyed. In 1961, Mogao Caves are announced by thePeoples Republic of China State Council one of for first batch ofnational key cultural relic preservation organs. In 1987, Mogao Cavesare listed as the world culture inheritance.
Mogao Caves are located southeast the Chinese Gansu Province Dunhuang east 25 kilometer place Mt. Mingsha on the foothill cliff, first near dawdle Quan River, face east, north and south length 1680 meters, height 50 meters.Cavern distribution height scattered about, row after row, about most has five.Its beginning constructs at 16 country times, "the Li Obliging Repairs Mogao Caves Niche for a statue of Buddha Tablet" according to Tang the record.
Former Qin establishes a reign title for two years (366 years), the Buddhist priest happy goes via this mountain, sees the golden light sparkle suddenly, if presently ten thousand Buddha, therefore then opened cutting on the dike the first cavern.Hereafter the law good Zen master and so on continues in this to construct the hole to repair the imperial sacrifices, is called the desert high hole, Italy is the desert high place.Because later generation desert and not general, then renames as Mogao Caves.When Northern Wei Dynasty, Western Wei Dynasty and Northern Zhou Dynasty, the ruler respects and believes in Buddhism, the rock cave construction has the nobility support, the development is quick.The Sui and Tang dynasties time, along with Silk Road prosperity, Mogao Caves is prosperous, when Wu Zetian has cavern thousand.After the Anlushan Rebellion, Dunhuang successively and turns over to the troops fighting in a good cause by Turfan to seize, but the statuary activity too greatly has not been affected.The Northern Song Dynasty, the tangut and the Yuan Dynasty, Mogao Caves gradually hasten the decline, only repaired the previous dynasty hole room primarily, newly built extremely few.After Yuan Dynasty, along with Silk Road abandoning, Mogao Caves also stopped constructing and is neglected gradually in common peoples field of vision.After clear Kanghsi 40 years (in 1701), here only then again manner attention.The modern times, people usual name it ―Thousand Buddhas Cave.
The Mogao Caves extant Northern Wei Dynasty to Yuan cavern 735, divides into the north and south two areas.South the area is Mogao Caves main body, is engaged in the religious activities for the clergy the place, some 487 caverns, have the mural or make an idol.North the area has 248 caverns, in which only then 5 existence murals or makes an idol,But after other all is the clergy leads a pious life the place which, the housing and the death buries, has life facilities and so on the adobe bed, stove kang, flue, niche, desk lamp.Two area total 492 cavern existence mural and makes an idol, has the mural 45,000 square meter, the argillaceous painted sculpture 2415, Tang Songmu constructs cliff eave 5, as well as several thousand lotus flower pillars, spread out on the floor the decorative brick and so on.
莫高窟是全國(guó)重點(diǎn)文物保護(hù)單位
千佛洞位于甘肅走廊以西,敦煌以其精美的壁畫(huà)和造型而聞名于世。它始建于先秦十六國(guó),歷經(jīng)十六國(guó)、北朝、隋、唐、五代、唐、元等歷代的建設(shè),形成了龐大的規(guī)模,現(xiàn)存洞穴735個(gè),壁畫(huà)4.5萬(wàn)平方米,泥質(zhì)彩繪雕塑2415件,是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大、內(nèi)容最豐富的佛教藝術(shù)場(chǎng)所。近代以來(lái)發(fā)現(xiàn)了佛教文洞,年有5萬(wàn)件古代文物,專(zhuān)研佛經(jīng)洞古籍和敦煌藝術(shù)學(xué)科——敦煌學(xué)。但由于莫高窟在現(xiàn)代接待了許多人
損毀后,文物大量流失,其完整性受到嚴(yán)重破壞。1961年,莫高窟被中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院公布為第一批全國(guó)重點(diǎn)文物保護(hù)單位。1987年,莫高窟被列為世界文化遺產(chǎn)。
莫高窟位于中國(guó)甘肅省敦煌市東南25公里處的鳴沙山山麓山崖上,首臨磨泉河,面朝東,南北長(zhǎng)1680米,高50米。洞穴分布高度錯(cuò)落有致,一排接一排,大約最多有五個(gè)。其始建于十六國(guó)時(shí)代,據(jù)唐記載,“李傾修莫高窟立碑龕”。
前秦立王二年(366年),佛教徒高興地經(jīng)過(guò)這座山,看到金光閃閃,如現(xiàn)萬(wàn)佛,于是便在堤防上開(kāi)辟了第一個(gè)開(kāi)鑿的洞穴。此后法善禪師等在此繼續(xù)建洞修復(fù)帝王祭祀,被稱(chēng)為大漠高洞,意為大漠高地。因?yàn)楹笫来竽灰话,遂改稱(chēng)莫高窟。北魏、西魏、北周時(shí),統(tǒng)治者尊信佛教,巖洞建設(shè)有貴族支持,發(fā)展迅速。隋、唐時(shí)期,伴隨著絲綢之路的繁榮,莫高窟也很興盛,武則天時(shí)有千洞。安祿山之亂后,敦煌先后轉(zhuǎn)投善戰(zhàn)部隊(duì),被吐魯番奪取,但造像活動(dòng)過(guò)大沒(méi)有受到影響。北宋、唐、元時(shí)期,莫高窟逐漸加速衰落,僅以修復(fù)前朝洞室為主,新建極少數(shù)。元代以后,隨著絲綢之路的廢棄,莫高窟也逐漸停止建設(shè),逐漸被人們所忽視。清康熙四十年后(1701年),這里才再次受到重視。近代,人們通常將其命名為千佛洞。
莫高窟現(xiàn)存于北魏至元735窟,分為南北兩區(qū)。南部地區(qū)是莫高窟主體,是為神職人員從事宗教活動(dòng)的`場(chǎng)所,約有487個(gè)石窟,有壁畫(huà)或制作偶像。北部地區(qū)有248個(gè)洞穴,其中只有5個(gè)存在壁畫(huà)或制作偶像,但畢竟是神職人員過(guò)著虔誠(chéng)生活的地方,房屋和死亡埋葬,有土坯床、灶臺(tái)、煙道、壁龕、臺(tái)燈等生活設(shè)施。兩區(qū)共492個(gè)溶洞存在壁畫(huà)和造像,有壁畫(huà)4.5萬(wàn)平方米,泥質(zhì)彩繪雕塑2415尊,唐松木構(gòu)摩崖檐5尊,以及數(shù)千朵蓮花柱,鋪在地板上的裝飾磚等。
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 5
天氣晴朗。外面陽(yáng)光明媚,一些調(diào)皮的小鳥(niǎo)在云里嘰嘰喳喳玩捉迷藏。這時(shí),我的心就像一輛奔馳汽車(chē),飛快地駛過(guò)馬路。路邊的花草不時(shí)隨風(fēng)搖擺,仿佛在愉快地向我招手。帶著路邊的風(fēng)景,我來(lái)到了杭州西湖。
環(huán)顧四周,不禁嘆了口氣:!真的是長(zhǎng)江南北著名的西湖!湖水波光粼粼,像一顆晶瑩剔透的寶石,那么清澈!這一刻,我忍不住了。我立馬跑去欣賞了十個(gè)傳說(shuō)中的西湖勝景,但還是從自己喜歡的地方開(kāi)始欣賞。
一、三潭陰月。一到那里,我就被它獨(dú)特的精神迷住了?炜!三潭印月就像一本故事書(shū)里的仙境。湖面上的水如此清澈,讓人在陽(yáng)光下感覺(jué)更好!湖面上的東西很古典,它被太陽(yáng)投射的影子襯托出美麗優(yōu)雅的景色…
三潭印月之后,我去蘇堤看肖春。一到了那里,我一個(gè)人,仿佛在一座古橋上?粗嫔系.風(fēng)景,我可以暫時(shí)忘記所有的煩惱,眼前的質(zhì)變有了現(xiàn)在的局面?垂艠蚺赃叺娘L(fēng)景。柳樹(shù)的柳枝改變了自己的形狀,加上旁邊的桃花,這是一個(gè)奇妙的組合!我們看到的一切都是蘇東坡創(chuàng)造的`奇跡,F(xiàn)在想背一首詩(shī):“誰(shuí)念‘蘇堤’,風(fēng)中就有‘東坡’!
突然,我看到一個(gè)外國(guó)游客把一些果皮扔在地上,看他的臉,好像什么也沒(méi)發(fā)生!像他這樣的人,無(wú)端在地區(qū)浪費(fèi)別人的成績(jī),和現(xiàn)在的美景成了極大的反差!這真是可惡...
時(shí)間總是過(guò)得飛快。轉(zhuǎn)眼間,我就要離開(kāi)西湖了。這里的每一個(gè)場(chǎng)景都讓我刻骨銘心,但是這里的一些游客表現(xiàn)的很難看。我認(rèn)為我們不應(yīng)該亂扔垃圾,因?yàn)閬y扔垃圾是非常不好的,會(huì)把美麗的風(fēng)景變成灰燼,所以我們每個(gè)人都應(yīng)該采取行動(dòng),記住不要亂扔垃圾。
The weather is sunny. The sunshine outside is bright, and some mischievous birds are chirping and playing hide and seek in the clouds. At this moment, my heart was like a Mercedes Benz, speeding across the road. The flowers and plants on the roadside sway with the wind from time to time, as if waving happily to me. With the scenery by the roadside, I arrived at West Lake in Hangzhou.
Looking around, I couldnt help but sigh: Ah! It is truly the famous West Lake in the north and south of the Yangtze River! The lake water is sparkling like a crystal clear gem, so clear! At this moment, I couldnt resist. I immediately went to admire ten legendary scenic spots of West Lake, but I still started to appreciate them from the places I liked.
1、 The three pools are full of yin and moon. As soon as I arrived there, I was captivated by its unique spirit. Look! The Three Ponds and the Moon are like a fairyland in a storybook. The water on the lake is so clear that it makes people feel better in the sunlight! The things on the lake are very classical, and the shadow cast by the sun highlights the beautiful and elegant scenery
After printing the moon in Santan, I went to Sudi to see Xiao Chun. Once there, I was alone, as if on an ancient bridge. Looking at the scenery on the lake, I can temporarily forget all my worries, and the qualitative change in front of me has taken on the current situation. Look at the scenery next to the ancient bridge. The willow branches of the willow tree have changed their shape, combined with the peach blossoms next to them, this is a wonderful combination! Everything we see is a miracle created by Su Dongpo. Now I want to memorize a poem: "Whoever reads Su Di , there is Dongpo in the wind."
Suddenly, I saw a foreign tourist throwing some fruit peels on the ground. Looking at his face, it seemed like nothing had happened! People like him, who waste other peoples achievements in the region for no reason, are in stark contrast to the current beautiful scenery! This is really despicable
Time always flies by so fast. In the blink of an eye, I am about to leave West Lake. Every scene here is unforgettable to me, but some of the tourists here have performed poorly. I think we should not litter because littering is very bad and can turn beautiful scenery into ashes. Therefore, each of us should take action and remember not to litter.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 6
Nestled in the heart of Chinas Jiangnan region, Suzhou is a city renowned for its classical gardens, intricate waterways, and rich cultural heritage. Among its many attractions, the Garden of the Humble Administrator stands out as a masterpiece of Chinese landscape design. This serene oasis showcases the harmonious integration of nature and architecture, with its delicate rockeries, serene lakes, and exquisite pavilions.
The Grand Canal, another must-visit destination, flows gracefully through the city, offering a unique vantage point to admire Suzhous skyline. Cruise along its waters, and youll be transported to a world of traditional architecture and lush greenery.
The Silk Museum is also a cultural highlight, where visitors can learn about the intricate craft of silk making and admire the intricate designs of traditional silk fabrics.
But the charm of Suzhou lies not only in its historical sites. The citys bustling markets and charming alleys are equally inviting, offering a glimpse into the daily lives of its residents. Whether youre strolling through the narrow lanes or sampling local cuisine, Suzhou is sure to leave a lasting impression.
位于中國(guó)江南地區(qū)中心的蘇州,以其古典園林、錯(cuò)綜復(fù)雜的水道和豐富的文化遺產(chǎn)而聞名。在其眾多景點(diǎn)中,拙政園作為中國(guó)園林設(shè)計(jì)的杰作脫穎而出。這個(gè)寧?kù)o的綠洲展示了自然與建筑的.和諧融合,擁有精致的巖石景觀、寧?kù)o的湖泊和精致的亭子。
大運(yùn)河是另一個(gè)必游之地,它優(yōu)雅地穿城而過(guò),為游客提供了一個(gè)欣賞蘇州天際線的獨(dú)特視角。乘船游覽大運(yùn)河,你將被帶到一個(gè)充滿傳統(tǒng)建筑和茂盛綠意的世界。
絲綢博物館也是一處文化亮點(diǎn),游客可以在這里了解絲綢制作的精細(xì)工藝,欣賞傳統(tǒng)絲綢面料的精美設(shè)計(jì)。
但蘇州的魅力不僅僅在于其歷史遺址。這座城市的.繁華市場(chǎng)和迷人的小巷也同樣引人入勝,為游客提供了當(dāng)?shù)鼐用袢粘I畹目s影。無(wú)論你是在狹窄的小巷中漫步,還是品嘗當(dāng)?shù)孛朗,蘇州都一定會(huì)給你留下深刻的印象。
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 7
Xian is a world-renowned historical and cultural city with beautiful scenery and unique tourism resources. There are many places of interest here, including Big Wild Goose Pagoda, Small Wild Goose Pagoda, Bell Tower, Drum Tower, Terra Cotta Warriors, Huaqing Lake, the Mausoleum of the First Qin Emperor... But what I want to introduce to you is the historic Xian City Wall.
The city wall of Xian was first built during the Ming Dynasty and is the most well preserved and largest ancient city wall site in the world today. It is one of the famous tourist attractions in Xian. It has a total length of 13.74 kilometers, a bottom width of 18 meters, a top width of 15 meters, and a height of 12 meters. From a distance, the city wall is not only majestic, but also spectacular, like a coiled dragon surrounding the entire Xian. Arriving at the foot of the city wall and looking up at it, it extended its arms like a kind centenarian, giving us warmth and care. Climbing the city wall, the wide and flat road is like a grand stage, depicting the rise and fall of thirteen dynasties for thousands of years. Nowadays, people hold rich and colorful cultural and entertainment activities on the city walls, such as "Changan Ancient Music", "Mid Autumn Festival Moon Appreciation", "Ancient City Lantern Exhibition", "International Marathon", "Chiming in Prosperous Times, Praying for Changan", etc., which give the ancient city walls a new era atmosphere.
Standing at the height of the city wall, looking towards the city center, towering buildings rise from the ground, with crowds of people, cars and horses flowing endlessly. Watching the city river again, like a green ribbon, surrounds the magnificent ancient city of Xian. Beijing has the world-renowned Summer Palace, and Xian has the famous Ring Park, which is lined with green trees and lush greenery, making it the best place for the people of Xian to exercise and relax.
Seeing this beautiful and picturesque scenery, I couldnt help but think endlessly about the wisdom and talent of ancient laboring people, the historical changes of over a hundred years, and the hard won happiness of our current life.
Xian is a huge treasure trove, an ancient city with a long history, and a scenic tourist city. The beautiful Xian is where I grew up. With the development of our countrys construction, the beautiful ancient city of Xian will surely become more prosperous and prosperous.
西安是一座風(fēng)景優(yōu)美、旅游資源得天獨(dú)厚的世界歷史文化名城。這里的名勝古跡很多,有大雁塔、小雁塔、鐘樓、鼓樓、兵馬俑、華清池、秦始皇陵……可我要給大家介紹的卻是歷史悠久的西安城墻。
西安的城墻最早建于明朝,是至今世界上保存最完整,規(guī)模最宏大的古城墻遺址,是西安著名的旅游景點(diǎn)之一。它全長(zhǎng)13.74公里,底寬18米,頂寬15米,高為12米。從遠(yuǎn)處眺望,城墻不僅雄偉,而且還很壯觀,就像一條盤(pán)龍環(huán)繞著整個(gè)西安。來(lái)到城墻腳下,仰望城墻,它像是一位慈祥的百歲老人一樣伸出自己的雙臂,給我們溫暖和呵護(hù)。登上城墻,寬闊平坦的道路就像一個(gè)大舞臺(tái),演繹著十三個(gè)朝代千百年的興衰。如今,人們?cè)诔菈ι吓e辦“長(zhǎng)安古樂(lè)”“中秋賞月”“古城燈展”“國(guó)際馬拉松賽”“鐘鳴盛世,祈福長(zhǎng)安”等豐富多彩的`文化娛樂(lè)活動(dòng),使古老的.城墻煥發(fā)出新的時(shí)代氣息。
站在城墻高處,向市區(qū)觀望,一座座高樓拔地而起,人山人海、車(chē)水馬龍,川流不息。再看護(hù)城河,猶如一條碧綠的絲帶,環(huán)繞著雄偉壯觀的古城西安。北京有世界聞名的`頤和園,西安有著名的環(huán)城公園,環(huán)城公園里綠樹(shù)成蔭、郁郁蔥蔥,成為西安人民鍛煉身體、休閑娛樂(lè)的最佳場(chǎng)所。
看到這美麗如畫(huà)的風(fēng)景,我不由得思緒萬(wàn)千,想到古代勞動(dòng)人民的智慧和才干,想到上百年的歷史變化,想到我們現(xiàn)在的幸福生活來(lái)之不易。
西安是一座巨大的寶庫(kù),是一座歷史悠久的古城,是一座風(fēng)景優(yōu)美的旅游城市。美麗的西安是我生長(zhǎng)的地方,隨著祖國(guó)建設(shè)事業(yè)的發(fā)展,美麗的古城西安必將會(huì)變得更加繁榮,更加昌盛。
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 8
Nestled in the heart of China, Beijing, the capital city, is a vibrant hub that boasts a rich history, cultural heritage, and numerous breathtaking attractions. From the majestic Forbidden City to the serene Summer Palace, Beijing offers a unique blend of ancient and modern wonders for visitors to explore.
The Forbidden City, also known as the Palace Museum, is one of the most iconic landmarks in Beijing. This vast complex of palaces, temples, and gardens was once the home of the imperial family of the Ming and Qing dynasties. Today, it serves as a museum, housing a vast collection of artifacts that reflect the splendor and sophistication of ancient Chinese royalty. Walking through its grand halls and serene gardens, one can almost imagine the lives of the emperors and their families.
Another must-visit destination is the Summer Palace, a beautiful imperial garden located on the outskirts of the city. This serene oasis of lakes, pagodas, and temples was built as a retreat for the imperial family to escape the hustle and bustle of the city. The gardens elaborate architecture and intricate carvings showcase the masterful craftsmanship of ancient Chinese artisans. Taking a leisurely stroll through the Summer Palace is a relaxing way to unwind after a busy day of sightseeing.
Beijing is also famous for its ancient temples and monasteries. The Temple of Heaven, for example, is a vast complex dedicated to worshipping Heaven and praying for good harvests. Its circular altar and magnificent architecture evoke a sense of awe and reverence. Similarly, the Lama Temple, a Tibetan Buddhist monastery, offers a unique insight into Tibetan culture and religion.
In addition to its historical attractions, Beijing is also home to some of the most modern architectural wonders in the world. The iconic Birds Nest Stadium, built for the 2008 Beijing Olympics, is a stunning example of contemporary architecture. Its unique design and state-of-the-art facilities make it a popular tourist destination.
Moreover, Beijings bustling streets and vibrant markets offer a glimpse into the citys daily life and rich cultural diversity. The Silk Market, for instance, is a popular shopping destination for tourists, where they can find a wide range of traditional Chinese handicrafts, clothing, and souvenirs.
Overall, Beijing is a city that offers a unique blend of ancient and modern wonders. Whether youre a history buff, a nature lover, or a foodie, Beijing has something special to offer every visitor.
位于中國(guó)中心的北京,作為首都,是一個(gè)充滿活力的中心,擁有豐富的歷史、文化遺產(chǎn)和眾多令人驚嘆的景點(diǎn)。從宏偉的故宮到寧?kù)o的頤和園,北京為游客提供了探索古代和現(xiàn)代奇跡的獨(dú)特融合。
故宮,也被稱(chēng)為故宮博物院,是北京最標(biāo)志性的地標(biāo)之一。這座龐大的宮殿、寺廟和花園建筑群曾經(jīng)是明清兩朝皇室的家。如今,它作為博物館,收藏了大量反映古代中國(guó)皇室輝煌和精致的文物。漫步在宏偉的大廳和寧?kù)o的花園中,人們幾乎可以想象皇帝及其家人的生活。
另一個(gè)必游之地是頤和園,這是一個(gè)位于城市郊區(qū)的美麗皇家園林。這個(gè)由湖泊、寶塔和寺廟組成的寧?kù)o綠洲,曾是皇室逃避城市喧囂的避難所。園林中精致的建筑和錯(cuò)綜復(fù)雜的雕刻展示了古代中國(guó)工匠的精湛技藝。在頤和園悠閑漫步是忙碌觀光后放松的好方法。
北京還以其古老的寺廟和修道院而聞名。例如,天壇是一座龐大的建筑群,專(zhuān)門(mén)用于崇拜天堂并祈求豐收。其圓形的祭壇和宏偉的建筑令人敬畏。同樣,喇嘛廟是一座藏傳佛教修道院,為游客提供了對(duì)藏族文化和宗教的獨(dú)特見(jiàn)解。
除了歷史景點(diǎn)外,北京還是世界上一些最現(xiàn)代建筑奇跡的所在地。2008年北京奧運(yùn)會(huì)建造的標(biāo)志性建筑鳥(niǎo)巢體育場(chǎng)就是當(dāng)代建筑的杰出代表。其獨(dú)特的設(shè)計(jì)和一流的`設(shè)施使其成為熱門(mén)旅游目的地。
此外,北京繁忙的街道和充滿活力的市場(chǎng)為游客提供了城市日常生活和豐富文化多樣性的一瞥。例如,絲綢市場(chǎng)是游客的熱門(mén)購(gòu)物目的地,他們可以在這里找到各種傳統(tǒng)的中國(guó)手工藝品、服裝和紀(jì)念品。
總的來(lái)說(shuō),北京是一個(gè)將古代和現(xiàn)代奇跡融合在一起的獨(dú)特城市。無(wú)論你是歷史愛(ài)好者、自然愛(ài)好者還是美食家,北京都有特別的東西可以提供給每一位游客。
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 9
On the steep cliff of Mingsha Mountain, over 1600 meters long, in Dunhuang, Gansu Province, more than 700 caves have been densely constructed. This is the world-renowned Mogao Caves, commonly known as the "Thousand Buddha Cave". It is a vast and profound comprehensive art hall composed of architecture, painting, and colored sculpture, and is the birthplace of Dunhuang art.
More than 2000 painted sculptures are preserved in the Mogao Grottoes of Dunhuang. These colored sculptures have distinct personalities and different expressions. There are bodhisattvas with kind faces and good eyes, majestic heavenly kings, strong and brave warriors, and a reclining Buddha standing 16 meters long. The reclining Buddha lay on his side, his eyes slightly closed, and his expression peaceful. This lifelike colored sculpture makes us have to admire the superb skills of ancient art craftsmen.
The most abundant and informative part of Dunhuang Grottoes art is murals, which Western scholars refer to as "libraries on walls" and have high artistic value. These murals are painted on the four walls of the cave and inside Buddhist niches. The information on the murals is rich and colorful, with the most eye-catching being the hundreds or even thousands of flying celestial figures. Look at those flying celestial beings, they are so beautiful! Some carry flower baskets and pick flowers; Some embrace the pipa and lightly pluck the strings; Some ribbons fly and roam the sky; Some close their eyes and listen attentively... Feitian is a composite of multiple cultures, nurtured by the cultures of India, the Western Regions, and the Central Plains. Today, Feitian has become the name card of the Mogao Grottoes of Dunhuang and the symbol of Dunhuang art.
The Mogao Grottoes of Dunhuang, Yungang Grottoes in Datong, Shanxi, Longmen Grottoes in Luoyang, Henan, and Maijishan Grottoes in Tianshui, Gansu are called "the four largest grottoes in China". It is the largest, longest standing, most abundant and well preserved treasure trove of Buddhism and cave art in China and the world. In 1987, the Mogao Grottoes of Dunhuang were listed in the World Cultural Heritage List. It is really the pride of our Chinese people!
在甘肅省敦煌境內(nèi)鳴沙山1600多米長(zhǎng)的陡崖上,密密層層地建造了700多個(gè)洞窟,這就是舉世聞名的莫高窟,俗稱(chēng)“千佛洞”。它是由建筑、繪畫(huà)、彩塑組成的博大精深的綜合藝術(shù)殿堂,是敦煌藝術(shù)的發(fā)源地。
敦煌莫高窟保存著2000多尊彩塑。這些彩塑個(gè)性鮮明,神態(tài)各異。有慈眉善目的菩薩,有威風(fēng)凜凜的.天王,有強(qiáng)壯勇猛的力士,還有一尊長(zhǎng)達(dá)16米的臥佛。那尊臥佛側(cè)身臥著,眼睛微閉,神態(tài)安詳。這一尊尊惟妙惟肖的彩塑,讓我們不得不贊嘆古代藝術(shù)工匠高超的技藝。
敦煌石窟藝術(shù)中數(shù)量最多、資料最豐富的部分是壁畫(huà),西方學(xué)者稱(chēng)其是“墻壁上的圖書(shū)館”,具有很高的藝術(shù)價(jià)值。這些壁畫(huà)畫(huà)在洞窟的四面墻壁上、佛龕內(nèi),壁畫(huà)的資料豐富多彩,其中最引人注目的是那成百上千的飛天。你看那些飛天儀態(tài)萬(wàn)方,多么美。∮械谋劭婊ɑ@,采摘鮮花;有的懷抱琵琶,輕撥琴弦;有的'彩帶飄飛,漫天遨游;有的閉目凝視,側(cè)耳傾聽(tīng)……飛天是由印度文化、西域文化、中原文化共同孕育而成的,是多種文化的復(fù)合體。如今,飛天已成為敦煌莫高窟的名片,成為敦煌藝術(shù)的標(biāo)志。
敦煌莫高窟與山西大同云岡石窟、河南洛陽(yáng)龍門(mén)石窟、甘肅天水麥積山石窟并稱(chēng)為“中國(guó)四大石窟”。它是我國(guó)也是世界上現(xiàn)存規(guī)模最宏大、歷史最長(zhǎng)久、資料最豐富、保存最完好的佛教和石窟藝術(shù)寶庫(kù)。1987年敦煌莫高窟被列入《世界文化遺產(chǎn)名錄》,它真是我們中國(guó)人的驕傲!
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 10
敦煌莫高窟是我國(guó)的一顆明珠,去年,我領(lǐng)略了他的真面目,他給我留下了深刻的印象,令我久久不能忘懷。
莫高窟,俗稱(chēng)千佛洞,坐落在河西走廊西端的敦煌。它始建于十六國(guó)的前秦時(shí)期,歷經(jīng)十六國(guó):北朝、隋唐、五代、西廈、元等歷代的.興建,形成巨大的規(guī)模,有洞窟735個(gè),壁畫(huà)4·5平方米、泥質(zhì)彩塑2415尊,是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大,內(nèi)容最豐富的佛教藝術(shù)地。
一進(jìn)入莫高窟不好,就看見(jiàn)了一個(gè)個(gè)如風(fēng),我一般的洞窟排列在高低不平的墻壁上,讓我感受到了前所未有的藝術(shù)氣息。跟著導(dǎo)游的腳步。近了,更近了,終于,我們到了地一個(gè)洞窟,剛一進(jìn)去,我便情不自禁地說(shuō)了一句:“哇!太壯觀了!”其他的.游客也是贊嘆不已。看到那一尊尊惟妙惟肖的佛像、彩塑、雕刻……我仿佛真的聽(tīng)到了群佛念經(jīng)的聲音,看到了金碧輝煌的殿堂。
莫高窟,不僅有精彩絕倫的佛像,彩塑,還有四萬(wàn)多平米的壁畫(huà),我的心靈被深深地震撼了,這藝術(shù)品是那么的美麗,這做工是那么的精細(xì),不愧是為世界級(jí)的文化遺產(chǎn)。
游覽完莫高窟,我明白了什么叫藝術(shù),知道了,什么叫藝術(shù),這里的那一件工藝品,每一尊佛像,每一組壁畫(huà),都是我國(guó)古代人民智慧與勞動(dòng)的結(jié)晶,我們一定要好好保存,讓這舉世聞名的藝術(shù)寶庫(kù)永世長(zhǎng)存。
The Mogao Grottoes of Dunhuang is a pearl of our country. Last year, I saw his true face, and he left a deep impression on me, which I cant forget for a long time.
The Mogao Caves, commonly known as the Thousand Buddha Cave, are located in Dunhuang at the western end of the Hexi Corridor. It was first built in the pre Qin period of the Sixteen Kingdoms period, and has gone through the construction of the Sixteen Kingdoms: Northern Dynasties, Sui and Tang Dynasties, Five Dynasties, Xixia, Yuan and other dynasties, forming a huge scale. It has 735 caves, 4.5 square meters of murals, 2415 mud colored sculptures, and is the largest and most abundant Buddhist art site in the world.
As soon as I entered the Mogao Caves, it was not good, but I saw one by one, like the wind. My caves were arranged on uneven walls, giving me an unprecedented artistic atmosphere. Follow the footsteps of the tour guide. Approaching, getting even closer, finally, we arrived at a cave. As soon as we entered, I couldnt help but say, "Wow! Its so spectacular!" Other tourists were also amazed. Seeing the lifelike Buddha statues, painted sculptures, and carvings... I seem to have truly heard the voices of a group of Buddhas reciting scriptures and seen the magnificent halls.
The Mogao Grottoes not only have stunning Buddha statues and painted sculptures, but also over 40000 square meters of murals. My soul was deeply moved. These artworks are so beautiful and the workmanship is so exquisite, truly worthy of being a world-class cultural heritage.
After visiting the Mogao Grottoes, I understood what art is, and now I know what art is. The handicrafts here, every Buddha statue, and every group of murals are all the crystallization of the wisdom and labor of ancient Chinese people. We must preserve them well, so that this world-renowned treasure trove of art can last forever.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 11
敦煌莫高窟是祖國(guó)西北的一顆明珠。她坐落在甘肅省三危山和鳴沙山的懷抱中,四周布滿沙丘,492個(gè)洞窟像蜂窩似的排列在斷崖絕壁上。
當(dāng)我們到達(dá)莫高窟時(shí),那兒已經(jīng)是人山人海了,當(dāng)我到達(dá)428窟時(shí)我聞到了一股佛的氣息,只見(jiàn)墻上的油漆就像才涂過(guò)的一樣。最外面的`是天王,他腳踩惡魔,表達(dá)了一股正義的`感覺(jué),又有一種威風(fēng)凜凜的氣勢(shì),好像在時(shí)刻保護(hù)著佛一樣,在佛旁邊還有兩個(gè)小佛,可能是佛的弟子吧。在佛的周?chē)鷫Ρ谏嫌芯罱^倫的飛天。壁畫(huà)上的飛天,有的臂挎花籃,采摘鮮花;有的懷抱琵琶,輕撥銀弦;有的倒懸身子,自天而降;有的彩帶飄拂,漫天遨游;有的'舒展雙臂,翩翩起舞。
莫高窟的壁畫(huà)上不僅僅有飛天,還有一些故事呢!其中有九色鹿的故事,還有一個(gè)小王子的故事。故事的大意是說(shuō)三個(gè)王子到上林游玩打獵,小王子看到上下有四只餓壞了的老虎,于是他把衣服脫掉對(duì)著老虎做了一個(gè)過(guò)來(lái)的手勢(shì),可老虎已經(jīng)餓到連路的勁兒都沒(méi)有了,于是小王子自己自殺,老虎們才把小王子吃掉,據(jù)說(shuō)這個(gè)小王子是佛的化身。
莫高窟492個(gè)洞窟永遠(yuǎn)都看不完,而他們的精妙絕倫卻讓游人們贊嘆不已,莫高窟的規(guī)模之大真是無(wú)法形容,他是我國(guó)的一枚瑰寶。
The Mogao Grottoes of Dunhuang is a pearl in the northwest of China. She is located in the embrace of Sanwei Mountain and Mingsha Mountain in Gansu Province, surrounded by sand dunes and 492 caves arranged like honeycombs on cliffs and cliffs.
When we arrived at the Mogao Caves, it was already a sea of people. When I arrived at Cave 428, I smelled a breath of Buddha and saw the paint on the walls as if it had just been painted. The outermost one is the Heavenly King, who steps on demons, expressing a sense of justice and a majestic aura, as if constantly protecting the Buddha. There are also two little Buddhas next to the Buddha, possibly disciples of the Buddha. There are exquisite flying celestial beings on the walls around the Buddha. The flying sky on the mural, some carrying flower baskets and picking flowers; Some embrace the pipa and lightly pluck the silver strings; Some hang upside down and descend from the sky; Some ribbons sway and roam the sky; Some spread their arms and danced gracefully.
The murals in Mogao Grottoes not only feature flying skies, but also some stories! Among them are the stories of the Nine Colored Deer and a Little Prince. The main idea of the story is that three princes went to the upper forest to play hunting. The little prince saw four hungry tigers up and down, so he took off his clothes and made a gesture to the tiger to come over. However, the tiger was so hungry that it had no strength to walk. So the little prince committed suicide and the tigers ate him. It is said that this little prince is the incarnation of Buddha.
The 492 caves of Mogao Grottoes will never be fully explored, yet their exquisite and unparalleled beauty leaves visitors amazed. The scale of Mogao Grottoes is truly indescribable, and it is a treasure of our country.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 12
Nestled in the heart of Chinas eastern region, Suzhou is a city renowned for its serene beauty, rich cultural heritage, and breathtaking landscapes. From its iconic classical gardens to its serene lakes and canals, Suzhou offers visitors a unique glimpse into the essence of traditional Chinese architecture and culture.
One of the most famous attractions in Suzhou is the Classical Gardens of Suzhou, a collection of four beautiful gardens - the Humble Administrators Garden, the Lion Grove Garden, the拙政園 (Zhuozheng Garden), and the滄浪亭 (Canglang Pavilion). These gardens, with their intricate rockeries, peaceful ponds, and elegant pavilions, epitomize the art of Chinese landscape design. The Humble Administrators Garden, for instance, is renowned for its harmonious blend of nature and man-made structures, making it a UNESCO World Heritage Site.
Another must-visit destination is the Suzhou Canal, a network of ancient waterways that criss-cross the city. Taking a leisurely boat ride along the canal, visitors can admire the charming scenery of traditional Chinese buildings reflected in the still waters. The canals also provide access to some of Suzhous most charming neighborhoods, where one can experience the citys daily life up close.
Moreover, Suzhou is renowned for its beautiful lakes, among which the Taihu Lake stands out. Stretching across vast areas, Taihu Lake offers breathtaking views of rolling hills and serene waters. Visitors can enjoy a variety of activities here, from leisurely boat rides to hiking along the lakes scenic trails.
In addition to its natural beauty, Suzhou is also famous for its culinary delights. The city is home to a wide range of traditional Chinese dishes, including the famous sweet and sour pork, which is a must-try for any food lover visiting Suzhou.
Overall, Suzhou is a city that offers a unique blend of natural beauty, cultural heritage, and culinary delights. Whether youre a history buff, a nature lover, or a foodie, Suzhou has something special to offer every visitor.
位于中國(guó)東部地區(qū)的蘇州,是一座以其寧?kù)o之美、豐富的文化遺產(chǎn)和令人驚嘆的自然風(fēng)光而聞名的城市。從標(biāo)志性的古典園林到寧?kù)o的湖泊和運(yùn)河,蘇州為游客提供了一窺中國(guó)傳統(tǒng)建筑和文化的精髓的獨(dú)特機(jī)會(huì)。
蘇州最著名的景點(diǎn)之一是蘇州古典園林,這是一組由四個(gè)美麗園林組成的——拙政園、獅子林、留園和網(wǎng)師園。這些園林以其精巧的假山、寧?kù)o的.池塘和優(yōu)雅的亭子為特色,體現(xiàn)了中國(guó)園林設(shè)計(jì)的藝術(shù)。例如,拙政園因其自然與人工結(jié)構(gòu)的和諧融合而聞名,是聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)地。
另一個(gè)必游之地是蘇州運(yùn)河,這是一系列穿越城市的古老水道。游客可以乘坐休閑游船沿運(yùn)河欣賞風(fēng)景,欣賞中國(guó)傳統(tǒng)建筑在平靜水面上的倒影。運(yùn)河還通往蘇州最迷人的街區(qū)之一,游客可以在這里近距離體驗(yàn)城市的日常生活。
此外,蘇州還以其美麗的湖泊而聞名,其中太湖尤為突出。太湖橫跨廣闊的區(qū)域,提供了連綿起伏的山丘和寧?kù)o的水面的壯觀景色。游客可以在這里享受各種活動(dòng),從悠閑的劃船到徒步穿越湖邊的風(fēng)景如畫(huà)的小徑。
除了自然風(fēng)光外,蘇州還以其美食而聞名。這座城市擁有廣泛的傳統(tǒng)中國(guó)菜肴,包括著名的糖醋排骨,這是每一位訪問(wèn)蘇州的美食家都必須嘗試的。
總的來(lái)說(shuō),蘇州是一個(gè)將自然美景、文化遺產(chǎn)和美食融合在一起的獨(dú)特城市。無(wú)論你是歷史愛(ài)好者、自然愛(ài)好者還是美食家,蘇州都有特別的東西可以提供給每一位游客。
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 13
世界上有八大奇跡,又宏偉壯觀的埃及胡夫金字塔;又神奇的巴比倫空中花園,但我最喜歡的還是龐大的秦始皇兵馬俑。
There are eight wonders in the world, and the magnificent Egyptian Pyramid of Khuf; Its also a wonderful hanging garden in Babylon, but what I like most is the huge Terra Cotta Warriors of the Qin Shihuang.
最大的兵馬俑非秦始皇兵馬俑不可,我們最早發(fā)現(xiàn)的一號(hào)坑,東西長(zhǎng)二百三十米,南北寬六十二米,大約深五米。一號(hào)俑坑的左右兩旁也有兩個(gè)兵馬俑坑,就是我們的二,三號(hào)坑。這三秦始皇兵馬俑被公認(rèn)為“世界第八大奇跡”。
The largest Terra Cotta Warriors is the Terra Cotta Warriors of the First Emperor of the Qin Dynasty. The No.1 Pit, which we first discovered, is 230 meters long from east to west, 62 meters wide from north to south, and about five meters deep. There are also two Terra Cotta Warriors pits on the left and right of Pit 1, namely our Pit 2 and Pit 3. These three Terra Cotta Warriors are recognized as "the eighth wonder of the world".
兵馬俑?jìng)(gè)個(gè)栩栩如生,一行行,一列列的兵馬俑陣勢(shì)磅薄,有的身穿戰(zhàn)袍,手持弓弩,是百發(fā)百中的弓箭手;有的.頭戴長(zhǎng)冠,身穿戰(zhàn)袍,戰(zhàn)靴,手中握著寶劍,是沖鋒陷陣的士兵……除了樣貌,他們的神態(tài)也不盡相同。有的怒目圓睜,仿佛要更敵人決一死戰(zhàn);有的`顯得十分悠然自得,也許是剛剛獲得勝利,還沉靜在勝利的喜悅之中;有的眉頭皺成了疙瘩,也許是大敵臨前,有些不知所措;有的低著頭,若有所思。大部分士兵肅然屹立,神態(tài)堅(jiān)定又勇敢,好似整裝待發(fā)。
The Terra Cotta Warriors are lifelike, line by line, line by line. The Terra Cotta Warriors are powerful and thin. Some of them wear battle robes and hold bows and crossbows; Some soldiers wear long crowns, war robes, boots, and wield swords, charging into battle... Apart from their appearance, their expressions are also different. Some eyes widened with anger, as if they were going to fight to the death against the enemy; Some appear very relaxed and contented, perhaps just after winning, still calm in the joy of victory; Some eyebrows furrowed into knots, perhaps due to the impending enemy, some were at a loss; Some lowered their heads, feeling lost in thought. Most of the soldiers stood solemnly, with a resolute and brave expression, as if ready to go.
有一個(gè)俑,他十分與眾不同,這就是銅車(chē)馬。它寬7.8米,徑深8.8米,它的工藝之復(fù)雜,做工之精巧,體現(xiàn)了工匠們的高超技術(shù),實(shí)在是巧妙之極!銅車(chē)馬上面還罩著一塊類(lèi)似龜蓋狀的棚蓋,車(chē)主可以坐著,也可以躺下,非常寬敞,舒適……
There is a terracotta figure that is very unique, and this is the bronze chariot and horse. It is 7.8 meters wide and 8.8 meters deep in diameter. The complexity of its craftsmanship and exquisite workmanship reflect the superb skills of the craftsmen, which is truly ingenious! There is also a turtle shaped canopy covering the copper chariot and horse, which allows the owner to sit or lie down. It is very spacious and comfortable
這是秦始皇兵馬俑,以上所寫(xiě)只是冰山一角,還有更多巧妙之處等著被人發(fā)現(xiàn),我為中國(guó)古代勞動(dòng)人民的智慧感到驕傲。
This is the Terra Cotta Warriors of the First Emperor of Qin. The above is just the tip of the iceberg. There are more ingenious things waiting to be discovered. I am proud of the wisdom of the working people in ancient China.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 14
我國(guó)是一個(gè)擁有5000年歷史的文化古國(guó):有宏偉的故宮;有美麗的莫高窟;還有蜿蜒起伏的萬(wàn)里長(zhǎng)城……這些都凝結(jié)著我們老祖先的汗水和智慧,這些都是我們祖國(guó)的驕傲,其中令我最感興趣的就是栩栩如生的兵馬俑了。
China is a cultural ancient country with a history of 5000 years: it has a magnificent Forbidden City; There are beautiful Mogao Caves; And the winding and undulating Great Wall... These are the sweat and wisdom of our old ancestors, which are the pride of our motherland. What interests me most is the lifelike Terra Cotta Warriors.
兵馬俑建于秦朝,是秦始皇為他自己建造的.陪葬坑,秦始皇嬴政從13歲即位時(shí)就開(kāi)始建造陵園,前后將近使用了72萬(wàn)人力,工程浩大,修筑時(shí)間長(zhǎng)達(dá)38年。兵馬俑大部分是采用陶冶燒制的方法,燒制出來(lái)的`兵馬俑火候均勻,色澤單純形象生動(dòng),神態(tài)逼真,兵馬俑一共挖去出來(lái)三個(gè)俑坑,坑內(nèi)整齊排列著兵馬俑。這些陶土制成的兵馬俑,個(gè)個(gè)都栩栩如生,每個(gè)陶俑的表情都不大相同,將軍俑神態(tài)自若,一看就是久經(jīng)沙場(chǎng);武士傭個(gè)個(gè)目光炯炯,雙唇緊閉,神態(tài)嚴(yán)峻,仿佛一場(chǎng)大戰(zhàn)即將開(kāi)始;騎兵俑一手持韁繩,一手持弓箭,英勇善戰(zhàn),可謂是千人千面,而在其中還有兩輛青銅馬車(chē),這是我國(guó)考古史上截至目前出土的體型最大,結(jié)構(gòu)最復(fù)雜,駕駛關(guān)系最完整的古代馬車(chē),每乘車(chē)前駕有四匹馬,車(chē)上各有一御官俑,銅馬車(chē)車(chē)造型逼真,裝飾華美,制作十分精致,被稱(chēng)為“青銅之冠”也被譽(yù)為“世界第八大奇跡”。
The Terra Cotta Warriors was built in the Qin Dynasty. It was built by the First Emperor of Qin for himself. The funerary pit. Ying Zheng, the First Emperor of Qin, began to build a cemetery when he ascended the throne at the age of 13. Nearly 720000 people were used before and after. The project was huge and lasted for 38 years. Most of the Terra Cotta Warriors are fired by moulding. The fired Terra Cotta Warriors are of uniform heat, simple and vivid color, and lifelike appearance. A total of three Terra Cotta Warriors pits are dug out, in which Terra Cotta Warriors are arranged in order. Each of the Terra Cotta Warriors made of pottery is lifelike, and the expression of each terracotta warrior is different. The generals terracotta warrior has a calm demeanor, and it seems that he has experienced the battlefield for a long time; The samurai servants had bright eyes, tightly closed lips, and a stern expression, as if a great war was about to begin; The Cavalry Terracotta Warriors, with one holding a reins and the other holding a bow and arrow, are brave and skilled in battle. They can be described as thousands of people and faces, and among them are two bronze carriages. This is the largest, most complex, and most complete ancient carriage unearthed in Chinese archaeological history so far. Each carriage is driven by four horses, each with an imperial official figurine on it. The copper carriage has a realistic shape, beautiful decoration, and exquisite craftsmanship, known as the "Crown of Bronze" and also known as the "Eighth Wonder of the World".
看完兵馬俑,我感嘆中國(guó)歷史上文明的淵遠(yuǎn)流長(zhǎng),我們不僅僅應(yīng)該去欣賞這些藝術(shù)品,還應(yīng)該好好保護(hù)它們,讓更多人去欣賞它,去了解它!
After watching the Terra Cotta Warriors, I marvel at the long history of civilization in Chinese history. We should not only appreciate these works of art, but also protect them, so that more people can appreciate them and understand them!
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 15
兵馬俑是我國(guó)第一位皇帝秦始皇的陶土殉葬品被譽(yù)為世界八大奇跡雖然漢代被劉邦。毀壞了不少,可經(jīng)過(guò)考古人員的修復(fù),現(xiàn)在的兵馬俑。依然相當(dāng)于一個(gè)。轟然不動(dòng)的龐大軍隊(duì)1973年。山西村民在打井的時(shí)候,在兩米多深的,地下發(fā)現(xiàn)了。陶俑人頭。兵馬俑的制作方法非常復(fù)雜,大多數(shù),是陶制燒制而成的,第一步要先用泥塑成俑大型。之后在復(fù)尼并加以修飾而且一共有八千多個(gè)兵馬俑
The Terra Cotta Warriors are the pottery burial objects of the first emperor of China, Qin Shihuang, and are known as the Eight Wonders of the World. Many of them have been destroyed, but now the Terra Cotta Warriors have been restored by archaeologists. Still equivalent to one. A massive and motionless army in 1973. When Shanxi villagers were drilling a well, they discovered it underground at a depth of over two meters. Terracotta figurines with human heads. The production method of Terra Cotta Warriors is very complicated. Most of them are made of pottery. The first step is to use clay to make large terracotta warriors. Later, it was decorated in Funi, and there were more than 8000 Terra Cotta Warriors
兵馬俑雕刻的。極其。傳神兵俑的每一條手紋都聊聊可見(jiàn)里理科數(shù)。每個(gè)兵喲,神情各異,有些用眼神憤怒可能是強(qiáng)行。月來(lái)當(dāng)兵的。敢怒卻不敢言。有些用滄桑的臉上下。印滿了憂愁,可能是害怕自己戰(zhàn)死沙場(chǎng)也照顧。不了妻兒老小吧,有些用神情堅(jiān)定像是大喊今天就讓我馬革裹尸吧所有的'俑形神兼?zhèn),每一張臉上都折射出他們豐富細(xì)膩的內(nèi)心世界
Terra Cotta Warriors. Extremely. Every hand print on the legendary Terracotta Warriors can be seen in science and mathematics. Each soldier has a different expression, and some may use anger in their eyes as force. I joined the army in the month. Dare to be angry but dare not speak. Some face up and down with the vicissitudes of life. Filled with sorrow, perhaps afraid of dying in battle and taking care of the battlefield. No wife, children, old and young, some with a firm expression, like shouting, "Let me wrap my body in a horses clothing today." All the figurines have both shapes and spirits, and each face reflects their rich and delicate inner world
它們的.另一邊全是戰(zhàn)車(chē)和獵馬,充滿力量感,所有戰(zhàn)馬都是昂首長(zhǎng)絲,像是在鑼鼓喧天和刀光。劍影的戰(zhàn)場(chǎng)上與主人沖鋒陷陣。馬雄中有一輛最精致最豪華的馬。雕滿了花紋飛龍。關(guān)于兵馬俑還有一個(gè)說(shuō)法,這是?用活人燒制出來(lái)的`,甚至在一九。七四年時(shí)。還流傳出兵馬俑復(fù)活了
On the other side are all chariots and hunting horses, full of a sense of power. All the horses are long and straight, as if in the sound of gongs and drums and the light of knives. On the battlefield of Sword Shadow, they charge into battle with their master. Ma Xiongzhong has the most exquisite and luxurious horse. Carved with patterns of flying dragons. There is another saying about the Terra Cotta Warriors? Made from living people, even in the 19th century. Seven or four years ago. Its also said that the Terra Cotta Warriors have come back to life
看到這些用泥土塑造了一支龐大的軍隊(duì),而且還雕刻的那么細(xì)致,我真為那些勞動(dòng)人民的智慧而贊嘆不已,也表現(xiàn)出我們祖先的才干。
I am truly amazed by the wisdom of the laboring people and the talent of our ancestors when I see these large armies shaped with soil and carved so meticulously.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 16
兵馬俑,即秦始皇兵馬俑,位于今陜西省西安市臨潼區(qū)秦始皇陵以東1.5公里處的兵馬俑坑內(nèi)。兵馬俑是古代墓葬雕塑的一個(gè)類(lèi)別。古代實(shí)行人殉,奴隸是奴隸主生前的附屬品,奴隸主死后奴隸要作為殉葬品為奴隸主陪葬。兵馬俑即用陶土制成兵馬(戰(zhàn)車(chē)、戰(zhàn)馬、士兵)形狀的殉葬品。1974年3月11日,兵馬俑被發(fā)現(xiàn);1987年,秦始皇陵及兵馬俑坑被聯(lián)合國(guó)教科文組織批準(zhǔn)列入《世界遺產(chǎn)名錄》,并被譽(yù)為“世界第八大奇跡”。先后已有200多位國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人參觀訪問(wèn),成為中國(guó)古代輝煌文明的一張金字名片。兵馬俑規(guī)模宏大。已發(fā)掘了三個(gè)俑坑,三坑呈品字形排列。一號(hào)俑坑左右兩側(cè)各有一個(gè)兵馬俑坑,稱(chēng)二號(hào)坑和三號(hào)坑。最早發(fā)現(xiàn)的.是一號(hào)俑坑,一號(hào)俑坑呈長(zhǎng)方形,總面積14260平方米,有6000多個(gè)兵馬俑,是一個(gè)以戰(zhàn)車(chē)和步兵相間的主力軍陣。站在高處鳥(niǎo)瞰,可以看到坑里的兵馬俑,一行行,一列列,排列十分整齊,構(gòu)成一個(gè)行止有序、進(jìn)退有據(jù)、組織嚴(yán)密、固若金湯的`軍陣編列。兵馬俑不僅規(guī)模宏大,而且類(lèi)型多,特別鮮明。仔細(xì)看,那些頭戴鐵冠、身披鎧甲、手握寶劍的是將軍俑,而那些身著鎧甲、足登長(zhǎng)靴,右手執(zhí)兵器的就是騎兵俑。看他們神態(tài)自若的樣子就知道是久經(jīng)沙場(chǎng)、重任在肩。
The Terra Cotta Warriors, namely the Terra Cotta Warriors of the First Emperor of Qin, is located in the Terra Cotta Warriors pit 1.5 kilometers east of the Mausoleum of the First Qin Emperor, Lintong District, Xian, Shaanxi Province. Terra Cotta Warriors is a category of ancient tomb sculptures. In ancient times, human sacrifice was practiced, and slaves were accessories of the slave owner during their lifetime. After the slave owners death, slaves were required to be used as burial objects to accompany the slave owner. Terra Cotta Warriors are burial objects made of clay in the shape of soldiers and horses (chariots, horses, soldiers). On March 11, 1974, the Terra Cotta Warriors were found; In 1987, the Mausoleum of Qin Shi Huang and Terracotta Warriors were approved by UNESCO to be included in the The World Heritage List and known as the "eighth wonder of the world". More than 200 national leaders have visited and become a golden card of Chinas ancient splendid civilization. The Terra Cotta Warriors are on a grand scale. Three terracotta pits have been excavated, arranged in a pin-shaped pattern. There are two Terra Cotta Warriors pits on the left and right sides of Pit 1, called Pit 2 and Pit 3. The earliest discovery is the No. 1 Terracotta Warriors Pit, which is a rectangular shape with a total area of 14260 square meters. There are more than 6000 Terra Cotta Warriors, and it is a main force with chariots and infantry. Standing from a high place, you can see the Terra Cotta Warriors in the pit, row by row, row by row, in a very neat arrangement, forming an orderly, well documented, well organized and impregnable military formation. The Terra Cotta Warriors are not only large-scale, but also of many types, which are particularly distinctive. Upon closer inspection, those wearing iron crowns, armor, and wielding swords are the General Terracotta Warriors, while those wearing armor, boots, and weapons in their right hand are the Cavalry Terracotta Warriors. You can tell from their calm demeanor that they have been on the battlefield for a long time and have a heavy responsibility on their shoulders.
每個(gè)兵馬俑都是極為精美的藝術(shù)珍品,在古今中外的.雕塑史上是絕無(wú)僅有的。有機(jī)會(huì)話一定要去秦始皇兵馬俑領(lǐng)略一下兵馬俑的雄偉氣勢(shì)。
Each Terra Cotta Warriors is an extremely exquisite art treasure, unique in the history of sculpture at all times and in all over the world. Organic conversation must go to the Terra Cotta Warriors of the First Emperor of Qin to appreciate the majesty of the Terra Cotta Warriors.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 17
蘇州,是一壺值得停下來(lái)靜靜品味的清茶,蘇州的園林亦是如此。
Suzhou is a pot of tea worth stopping to savor quietly, and the gardens in Suzhou are no exception.
蘇州園林,不愧于中國(guó)的世界文化遺產(chǎn)之名。比起長(zhǎng)城、莫高窟這一類(lèi)景點(diǎn),蘇州園林的靜,更是耐人尋味。
Suzhou gardens are worthy of the name of Chinas world cultural heritage. Compared to attractions like the Great Wall and Mogao Grottoes, the tranquility of Suzhou gardens is even more thought-provoking.
蘇州有“上有天堂,下有蘇杭”的美名。或許有人會(huì)質(zhì)疑“不就是一個(gè)園林嗎?能有什么稀奇的!”那是因?yàn)槟氵沒(méi)有發(fā)現(xiàn)它的美,現(xiàn)存的蘇州園林大部分是明清時(shí)期的建筑,包括大大小小幾百園林,至今保存完好的尚存數(shù)十處,代表了中國(guó)江南園林風(fēng)格。蘇州園林至今保存完好并開(kāi)放的.有始建于宋代的滄浪亭、網(wǎng)師園,元代的獅子林,明代的拙政園、藝圃,清代的留園、耦園、怡園、曲園、聽(tīng)楓園等。蘇州園林在世界造園史上有其獨(dú)特的歷史地位和價(jià)值,以寫(xiě)意山水的高超藝術(shù)手法,蘊(yùn)含濃厚的中國(guó)傳統(tǒng)思想和文化內(nèi)涵,是東方文明的`造園藝術(shù)典范,是中華園林文化的驕傲,是中國(guó)園林的杰出代表。
Suzhou is known as "Heaven above, Suzhou and Hangzhou below". Perhaps some people may question, "Isnt it just a garden? What can be strange?" Thats because you havent yet discovered its beauty. Most of the existing Suzhou gardens are from the Ming and Qing dynasties, including hundreds of gardens of all sizes. There are still dozens of well preserved gardens, representing the style of Chinese Jiangnan gardens. Suzhou gardens that have been well preserved and open to the present day include Canglang Pavilion and Wangshi Garden, which were built in the Song Dynasty, Lion Grove in the Yuan Dynasty, Humble Administrators Garden and Art Garden in the Ming Dynasty, and Liuyuan, Couple Garden, Yiyuan, Quyuan, Tingfeng Garden in the Qing Dynasty. Suzhou gardens have a unique historical position and value in the history of world gardening. With their superb artistic techniques of freehand landscape painting, they contain strong traditional Chinese ideas and cultural connotations. They are a model of garden art in Eastern civilization, a pride of Chinese garden culture, and an outstanding representative of Chinese gardens.
而每個(gè)園林的風(fēng)格特點(diǎn)也各不相同,都有自己的藝術(shù)特色。例如拙政園、留園、網(wǎng)師園、環(huán)秀山莊,就充分體現(xiàn)了中國(guó)造園藝術(shù)的民族特色和水平。園內(nèi),小橋、流水、修竹、假山,活活一副水墨畫(huà)。這畫(huà)的色彩鮮亮,筆法如行云流水,怕是沒(méi)幾年經(jīng)驗(yàn)的人臨摹不來(lái)的。
And each garden has its own unique style and artistic characteristics. For example, Humble Administrators Garden, Lingering Garden, Netizens Garden, and Huanxiu Villa fully reflect the national characteristics and level of Chinese gardening art. In the park, there are small bridges, flowing water, bamboo cultivation, and rockeries, creating a vivid ink painting. The colors of this painting are bright and the brushstrokes are like flowing clouds and flowing water, which may not be imitated by someone with few years of experience.
一個(gè)人靜靜坐在光滑的石板上,細(xì)細(xì)品一壺沁人心脾的清茶。這時(shí),什么煩惱都拋到九霄云外了。
A person sits quietly on a smooth slate, savoring a pot of refreshing tea. At this point, all the troubles were thrown into the air.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 18
蘇州園林是一個(gè)充滿詩(shī)情畫(huà)意的地方。今年五一,我終于來(lái)到了蘇州園林。
Suzhou gardens are a place full of poetic and picturesque charm. This May Day, I finally arrived at Suzhou Garden.
蘇州園林是指蘇州市境內(nèi)的中國(guó)古典園林。蘇州古典園林溯源于春秋,發(fā)展于晉唐,繁榮于兩宋。其中周代有園林6處,漢代4處,南北朝14處,唐代7處,宋代118處,元代48處,明代271處,清代130處。1997年,蘇州園林中的拙政園、留園、網(wǎng)師園和環(huán)秀山莊被列入世界文化遺產(chǎn)名錄;2000年,滄浪亭、獅子林、耦園、藝圃被列入世界文化遺產(chǎn)名錄。它們是中華民族的驕傲。
Suzhou gardens refer to the classical Chinese gardens within Suzhou city. The Classical Gardens of Suzhou in Jiangsu Province originated in the Spring and Autumn Period, developed in the Jin and Tang Dynasties, and flourished in the Song Dynasty. Among them, there were 6 gardens in the Zhou Dynasty, 4 in the Han Dynasty, 14 in the Northern and Southern Dynasties, 7 in the Tang Dynasty, 118 in the Song Dynasty, 48 in the Yuan Dynasty, 271 in the Ming Dynasty, and 130 in the Qing Dynasty. In 1997, the Humble Administrators Garden, Lingering Garden, Wangshi Garden, and Huanxiu Villa in Suzhou gardens were listed as World Cultural Heritage sites; In 2000, Canglang Pavilion, Lion Grove, Couple Garden, and Art Garden were listed as World Heritage Sites. They are the pride of the Chinese nation.
蘇州園林風(fēng)景各異,美不勝收。步入園內(nèi),我的目光被一座怪石林立的假山吸引了過(guò)去,那座假山造型奇特,上面有大大小小的孔洞。穿過(guò)假山,我走上長(zhǎng)廊,長(zhǎng)廊頂上有精美的壁畫(huà),太陽(yáng)的影子透過(guò)樹(shù)蔭灑落下來(lái),我的`心安穩(wěn)下來(lái),細(xì)細(xì)品味著難得的寧?kù)o。隨著腳步的節(jié)奏,感覺(jué)煩惱流走了,那時(shí)會(huì)有一種難以形容的滿足。微風(fēng)拂過(guò),水塘里的荷葉和著風(fēng)聲低吟淺唱,露水如珍珠一般在荷葉上來(lái)回滾動(dòng)。庭院里的鮮花從遠(yuǎn)處看,星星點(diǎn)點(diǎn),顏色眾多,還散發(fā)著陣陣清香。
Suzhous garden scenery is diverse and breathtaking. As I walked into the park, my gaze was drawn to a rockery lined with strange rocks. The rockery had a unique shape with large and small holes on it. Passing through the rockery, I walked up a long corridor with exquisite murals on the top. The shadow of the sun shone through the shade of the trees, calming my heart and savoring the rare tranquility. With the rhythm of my footsteps, I feel that my troubles have flowed away, and there will be an indescribable satisfaction at that time. The gentle breeze blew by, and the lotus leaves in the pond sang softly to the sound of the wind. The dew rolled back and forth on the lotus leaves like pearls. From a distance, the flowers in the courtyard are scattered and colorful, emitting a refreshing fragrance.
長(zhǎng)廊盡頭的亭子四角高高的'翹起,像一頂可愛(ài)的帽子,遠(yuǎn)處的亭臺(tái)樓閣古色古香。白色的長(zhǎng)廊,紅色的房子,青色的房檐,郁郁蔥蔥的樹(shù)木,構(gòu)成了一幅美妙的畫(huà)卷。
At the end of the long corridor, the four corners of the pavilion are raised high, like a cute hat. In the distance, the pavilions and towers are antique and fragrant. The white corridor, red houses, blue eaves, and lush trees make up a beautiful picture.
蘇州園林的風(fēng)景美不勝收,是不朽的奇跡,也是中華民族智慧的結(jié)晶。
The scenery of Suzhou gardens is breathtaking, an immortal miracle, and also a crystallization of the wisdom of the Chinese nation.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 19
蘇州園林是一個(gè)規(guī)模浩大的工程。“獅子林”是蘇州園林中景點(diǎn)之一,那里的石頭像千姿百態(tài)的獅子,所以叫“獅子林”,曾有皇帝賜字為“石頭迷宮”。因此,我們慕名而來(lái)。
Suzhou gardens are a large-scale project. "Lion Grove" is one of the scenic spots in Suzhou gardens, where the stones resemble a variety of lions, hence the name "Lion Grove". It was once given the name "Stone Maze" by the emperor. Therefore, we come here in admiration of the name.
到了“獅子林”,一絲莊嚴(yán)而又愉悅的氣息感染我們,首先映入眼簾的`是一座古老的房子,房子里都是木頭做的椅子和桌子。再往里走便是一個(gè)被房子圍住的小院子,院子里有一群石頭橫豎不一地?cái)[在一個(gè)土堆上,雖說(shuō)是擺但不是擺,而是“種”,把石頭“種”在地理。
When we arrived at the Lion Grove, a solemn and joyful atmosphere infected us. The first thing that caught our eyes was an ancient house, which was made of wooden chairs and tables. Further inside, there is a small courtyard surrounded by houses, where a group of stones are placed horizontally and vertically on a pile of soil. Although they are placed, they are not placed, but "planted" in geography.
導(dǎo)游讓我們看這些石頭像不像獅子,別說(shuō)還真像,我數(shù)了數(shù)有十八只“獅子”,其中有一只母獅子爪子下有一只小獅子,導(dǎo)游夸我們真我們真聰明。接下來(lái)我們來(lái)到了皇帝曾題字的地方――石頭迷宮:據(jù)說(shuō)當(dāng)年皇帝曾走過(guò),迷宮有24個(gè)道,但只有8個(gè)出口,皇帝一進(jìn)去,怎么也出來(lái),于是太監(jiān)急了,最后皇帝終于走出來(lái),提了幾個(gè)字“真有趣”。那時(shí)園林總管說(shuō)把“有”字給我,皇帝覺(jué)得有道理,便把“有”字去掉,改成“真趣”。
The tour guide asked us to see if these stones looked like lions, not to mention if they were real. I counted eighteen "lions", including one mother lion with a little lion under her paw. The tour guide praised us for being really smart. Next, we arrived at the place where the emperor had inscribed his words - the Stone Maze: It is said that the emperor once walked through it. There were 24 paths in the maze, but only 8 exits. As soon as the emperor entered, he could not come out, so the eunuch became anxious. Finally, the emperor walked out and said a few words, "Its really interesting.". At that time, the garden manager said to give me the word "you", and the emperor felt it made sense, so he removed the word "you" and changed it to "really interesting".
我和我的朋友田珺昊一起進(jìn)入了“石頭迷宮”,我們一會(huì)兒上,一會(huì)兒下,一會(huì)兒鉆洞,一會(huì)兒走路,我們穿梭于迷宮之間,轉(zhuǎn)眼,1小時(shí)過(guò)去了,我們也沒(méi)走出來(lái),我們堅(jiān)持一個(gè)半小時(shí),終于走出迷宮,此時(shí),我們已是滿頭大汗,但很高興。
My friend Tian Junhao and I entered the "Stone Maze" together. We went up and down, drilled holes, and walked through the maze. In the blink of an eye, an hour passed and we didnt come out. We persisted for an hour and a half before finally getting out of the maze. By this time, we were sweating profusely, but we were very happy.
走出“石頭迷宮”后,我們便戀戀不舍地離開(kāi)了“獅子林”,在車(chē)上,我還在回味在迷宮里的情景和走出來(lái)后的喜悅心情。
After leaving the "Stone Maze", we reluctantly left the "Lion Grove". In the car, I was still reminiscing about the scene in the maze and the joy after walking out.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 20
每個(gè)人都說(shuō):“上有天堂,下有蘇杭!碧K州園林是最具特點(diǎn)的園林景觀。它有亭、臺(tái)、木棧道、竹橋、水流……仿佛一幅幽美的畫(huà)軸。
Everyone says, "Heaven above, Suzhou and Hangzhou below." Suzhou gardens are the most distinctive landscape. It has pavilions, platforms, wooden boardwalks, bamboo bridges, water currents... it feels like a beautiful painting scroll.
定園是蘇州市諸多園林景觀中的一個(gè),我是慕名來(lái)此的。我最先參觀考察了美人的井,它是美人用于整理穿著打扮的地區(qū),如今早已有數(shù)千年的歷史時(shí)間了。如今里邊也有水呢!那水十分清亮。接下去大家又來(lái)到鳳凰臺(tái),臺(tái)正中間坐的是秋香,有句話說(shuō):“有秋香的地區(qū)毫無(wú)疑問(wèn)免不了唐伯虎!蔽医蛔∠肫鹛撇Ⅻc(diǎn)秋香的情況。秋香兩側(cè)坐的就是江南地區(qū)的四大才子,唐伯虎、祝枝山、文征明、徐禎卿。聽(tīng)著導(dǎo)游員講他們的小故事,我好像走來(lái)到明代時(shí)期里。接著,大家又來(lái)到一個(gè)四合院,院子里有一座橋稱(chēng)為“鴛鴦戲水橋。”橋下邊有很多錢(qián),聽(tīng)聞大家是為了更好地祈禱幸?鞓(lè)而仍的.。大家擺脫四合院,進(jìn)到到古時(shí)候的磨坊,里邊有磨米的,壓面的……各式各樣的古時(shí)候的專(zhuān)用工具讓我驚嘆不已。
Dingyuan is one of the many garden landscapes in Suzhou City, and I came here after a name. I was the first to visit and inspect the well of beauties, which is an area where beauties use to organize their attire. It has a history of thousands of years now. Now there is also water inside! That water is very clear. Next, everyone came to the Phoenix Terrace, where Qiuxiang was sitting in the middle. As the saying goes, "There is no doubt that areas with Qiuxiang cannot avoid Tang Bohu." I couldnt help but think of Tang Bohu lighting Qiuxiang. Sitting on both sides of Qiuxiang are the four great talents of the Jiangnan region, Tang Bohu, Zhu Zhishan, Wen Zhengming, and Xu Zhenqing. Listening to the tour guide tell their little stories, I seem to have walked back to the Ming Dynasty period. Next, everyone came to a courtyard where there was a bridge called "Yuanyang Playing in the Water Bridge". There was a lot of money under the bridge, and it was heard that everyone came to pray for happiness and happiness. Everyone got rid of the courtyard and entered the ancient mill, where there were rice mills, noodle presses, and various specialized tools from ancient times that amazed me.
接著大家又趕到了搖櫓船,導(dǎo)游員對(duì)大家說(shuō):“趕到江南地區(qū),不坐搖櫓船,相當(dāng)于白來(lái)!贝诤用嬉粨u一搖的,大家仿佛睡在搖藍(lán)里一樣,很舒服。最終,大家有越過(guò)了一千零一米的木棧道,如在畫(huà)中游。讓我驚嘆不已的是還標(biāo)著我國(guó)一年中的節(jié)日習(xí)俗呢。例如:重陽(yáng)節(jié)登高,七夕節(jié)送鮮花,中秋佳節(jié)吃月餅這些。
Then everyone rushed to the rowing boat, and the tour guide said to everyone, "When you arrive in the Jiangnan region, not taking the rowing boat is equivalent to coming in vain." The boat swayed and swayed on the river, making everyone feel as if they were sleeping in a rocking blue, very comfortable. In the end, everyone crossed a wooden boardwalk of 101 meters, as if in a painting. What amazed me was that it still marked the holiday customs of our country throughout the year. For example, climbing high on the Double Ninth Festival, sending flowers on the Qixi Festival, and eating moon cakes on the Mid Autumn Festival.
此次游蘇州園林,讓我提高了眼界,我終生難忘。
This trip to Suzhou gardens has broadened my horizons and will never be forgotten by me.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 21
長(zhǎng)城是中國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),又稱(chēng)萬(wàn)里長(zhǎng)城,是中國(guó)古代的軍事防御工程,是一道高大堅(jiān)固而連綿不斷的長(zhǎng)垣,用以阻隔敵騎的行動(dòng)。長(zhǎng)城不是一道單純孤立的城墻,而是以城墻為主體,用大量的`城、障、亭、標(biāo)相結(jié)合的防御體系。
The Great Wall is an intangible cultural heritage of China, also known as the Great Wall of Ten Thousand Miles. It is an ancient military defense project in China. It is a tall, sturdy, and continuous long wall used to block the actions of enemy cavalry. The Great Wall is not a simple isolated city wall, but a defensive system consisting mainly of the city wall and a combination of numerous cities, barriers, pavilions, and landmarks.
長(zhǎng)城是中國(guó),也是世界上修建時(shí)間最長(zhǎng),工程量最大的一項(xiàng)古代防御工程,自西周時(shí)期開(kāi)始延續(xù)不斷修筑了兩千多年,分布于中國(guó)北部和中部的廣大土地上,總計(jì)長(zhǎng)度達(dá)五萬(wàn)多千米長(zhǎng)。
The Great Wall is the longest and largest ancient defense project built in China and also in the world. It has been continuously built for over two thousand years since the Western Zhou Dynasty and is distributed across vast lands in northern and central China, with a total length of over 50000 kilometers.
在秦始皇時(shí)期,留下了《孟姜女哭長(zhǎng)城》的民間故事。從前有一個(gè)叫孟姜女的女子救下過(guò)一個(gè)叫范喜良的讀書(shū)人,他們倆后來(lái)成了夫妻,可是范喜良還是被抓去修長(zhǎng)城了,后來(lái)孟姜女去找范喜良,來(lái)了長(zhǎng)城找了幾天也沒(méi)有找到,后來(lái)孟姜女四處打聽(tīng)才知道范喜良已經(jīng)死了,被埋在了長(zhǎng)城里,孟姜女十分悲傷,在長(zhǎng)城邊哭了三天三夜,長(zhǎng)城被哭倒了3千里,孟姜女也終于見(jiàn)到了范喜良的尸骨。這就是孟姜女哭長(zhǎng)城的故事。
During the reign of Emperor Qin Shi Huang, the folk story of "Meng Jiangnu Crying at the Great Wall" was left behind. Once upon a time, a woman named Meng Jiangnu saved a scholar named Fan Xiliang. They later became married, but Fan Xiliang was still arrested and went to repair the Great Wall. Later, Meng Jiangnu went to find Fan Xiliang and searched the Great Wall for a few days but couldnt find him. Later, Meng Jiangnu went around to inquire and found out that Fan Xiliang had died and was buried inside the Great Wall. Meng Jiangnu was very sad and cried for three days and three nights by the Great Wall. The Great Wall was cried down for three thousand miles, and Meng Jiangnu finally saw Fan Xiliangs bones. This is the story of Meng Jiangnu crying over the Great Wall.
民間還有《定城磚》的傳說(shuō),有個(gè)叫易開(kāi)占的人,經(jīng)計(jì)算嘉峪關(guān)要用九萬(wàn)九千九百九十九塊磚,結(jié)果監(jiān)視官發(fā)現(xiàn)了西甕城門(mén)上有一塊磚,就要?dú)⒘艘组_(kāi)占,結(jié)果沒(méi)有想到那塊磚是神仙放的定城磚,這個(gè)便是定城磚的由來(lái)。
There is also a folk legend about "Dingcheng Bricks". There was a person named Yi Kaizhan who calculated that Jiayuguan would use 9999 bricks. However, the surveillance officer discovered a brick on the gate of Xiweng City and planned to kill Yi Kaizhan. However, he did not expect that the brick was a Dingcheng brick placed by a deity, which is the origin of Dingcheng Bricks.
這就是長(zhǎng)城!
This is the Great Wall!
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 22
麗江古城又名大研鎮(zhèn),它位于云南省麗江納西族自治縣大研鎮(zhèn)。在麗江縣城中,因?yàn)樗拿姹磺嗌桨鼑芟褚粔K碧玉大硯,所以取名為大研城,可因?yàn)椤俺帯迸c“研”同音,所以改為大研城。
The Old Town of Lijiang, also known as Dayan Town, is located in Dayan Town, Lijiang Naxi Autonomous County, Yunnan Province. In Lijiang County, it was named Dayan City because it was surrounded by green mountains on all sides, resembling a jade inkstone. However, because "inkstone" sounds the same as "yan", it was renamed Dayan City.
他最初見(jiàn)于宋末元初,就是公元12世紀(jì)末到13世紀(jì)初,距今大約有800年的歷史,它盛于明清。當(dāng)時(shí)麗江古城已具相當(dāng)?shù)囊?guī)模。它是中國(guó)歷史文化遺產(chǎn)中唯一一個(gè)沒(méi)有城墻的古城。據(jù)說(shuō)是古代的麗江世襲統(tǒng)治者姓“木”,如果筑了城墻,就會(huì)形成“困”這個(gè)字,由此可見(jiàn),納西族是一個(gè)比較開(kāi)放的民族。而麗江古城是第二批被批準(zhǔn)的中國(guó)歷史文化名城之一,也是中國(guó)向聯(lián)合國(guó)申報(bào)世界文化遺產(chǎn)成功的古城之一。
He first appeared in the late Song and early Yuan dynasties, from the end of the 12th century to the beginning of the 13th century, with a history of about 800 years. It flourished during the Ming and Qing dynasties. At that time, the Old Town of Lijiang had a considerable scale. It is the only ancient city in Chinas historical and cultural heritage without walls. It is said that the hereditary rulers of Lijiang in ancient times had the surname "Mu". If the city walls were built, the word "trapped" would be formed, indicating that the Naxi people were a relatively open ethnic group. The Old Town of Lijiang is one of the second batch of Chinese historic and cultural cities approved, and also one of the ancient cities that China successfully declared to the United Nations for world cultural heritage.
古城流水密布,約兩平方公里的城區(qū)里,架有大大小小的橋300多座,其中最著名的是大石橋、萬(wàn)子橋和南門(mén)橋,其中大石橋?yàn)殡p孔石橋長(zhǎng)10.6米高2.2米寬3.84米。
The ancient city is densely covered with flowing water. In the urban area of about two square kilometers, there are over 300 bridges of all sizes, among which the most famous are Dashi Bridge, Wanzi Bridge, and Nanmen Bridge. Dashi Bridge is a double arch stone bridge with a length of 10.6 meters, a height of 2.2 meters, and a width of 3.84 meters.
萬(wàn)子橋?yàn)閱慰资瘶蜷L(zhǎng)9米,寬4.3米,高3.4米“萬(wàn)子”象征子孫萬(wàn)千。
The Wanzi Bridge is a single span stone bridge that is 9 meters long, 4.3 meters wide, and 3.4 meters high. "Wanzi" symbolizes thousands of descendants.
南門(mén)橋?yàn)閱慰资瘶蚱褪颀堫^。
The South Gate Bridge is a single span stone bridge with gasoline stone carved dragon heads.
它的'存在為人類(lèi)城市建設(shè)史的研究,人類(lèi)民族發(fā)展的研究,提供了寶貴資料,是極其珍貴的世界文化遺產(chǎn)。
Its existence provides valuable information for the study of human urban construction history and the development of the human nation, and is an extremely precious world cultural heritage.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 23
秦兵馬俑的發(fā)現(xiàn)是世界的奇跡,民族的驕傲,這是李光耀所說(shuō)的。
The discovery of the Terra Cotta Warriors is a miracle of the world and the pride of the nation, which is what Lee Kuan Yew said.
今日我們來(lái)到兵馬俑館,最令人印象深刻的應(yīng)當(dāng)是二號(hào)坑了吧。這坑中布陣復(fù)雜,兵種齊全。有的眉頭緊皺,面容嚴(yán)肅,似乎在思考著什么。還有的神情悲傷,目視遠(yuǎn)方,好似在思念著遠(yuǎn)方的親友,想著他們此時(shí)在做什么,是否也在思念著自己。也悲傷著因?yàn)樵谕獯臅r(shí)間之久,沒(méi)有花時(shí)間與親人相處,團(tuán)聚。有的目光堅(jiān)毅,想著如何對(duì)抗敵人,在敵人來(lái)時(shí)不顧一切,為國(guó)捐軀!這些秦俑,都如同一個(gè)個(gè)鮮活的生命般演繹著秦朝的`故事
Today we come to the Terra Cotta Warriors Museum. The most impressive one is probably Pit 2. The formation in this pit is complex, with a complete range of troops. Some furrowed their brows and had a serious expression, as if they were thinking about something. There are also those with a sad expression, looking into the distance as if they are missing their relatives and friends, thinking about what they are doing at this moment, and whether they are also missing themselves. I am also saddened that I did not spend time with my family and reunite because of my long stay outside. Some have resolute eyes, thinking about how to confront the enemy, disregarding everything and sacrificing their lives for the country when the enemy comes! These Qin Terracotta Warriors are like vivid lives interpreting the story of the Qin Dynasty
當(dāng)看到這些壯觀的兵馬俑,也不禁想起一個(gè)人,就是這兵馬俑建造的秦始皇。秦始皇使秦朝成為我國(guó)歷第一個(gè)統(tǒng)一的中央集權(quán)的封建國(guó)家,秦始皇對(duì)我國(guó)歷史作出過(guò)巨大貢獻(xiàn)。
When I see these spectacular Terra Cotta Warriors, I cant help but think of a person, the first emperor of Qin, who was built by the Terra Cotta Warriors. Emperor Qin Shi Huang made the Qin Dynasty the first unified and centralized feudal country in Chinese history, and made great contributions to the history of our country.
但同時(shí)他也有昏庸的一面。他廣建宮殿陵墓,浪費(fèi)了很多人力、物力、財(cái)力,影響了人民正常的生產(chǎn)和生活;使人民生活在水深火熱之中,多少的人民被強(qiáng)迫拉去修建陵墓,并由于條件的艱苦許多人都再也沒(méi)有機(jī)會(huì)回去看看親人,去重見(jiàn)外面的世界。
But at the same time, he also has a foolish side. He extensively built palaces and tombs, wasting a lot of manpower, material resources, and financial resources, which affected the normal production and life of the people; Many people are forced to build tombs, and due to the harsh conditions, many never have the opportunity to go back and see their loved ones, or to see the outside world again.
陽(yáng)光照射下來(lái),秦俑閃閃發(fā)光,他們的眼神堅(jiān)毅,似乎在訴說(shuō)著一個(gè)不為人知的故事
Under the sunlight, the Terracotta Warriors shone brightly, their eyes resolute, as if telling an unknown story
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 24
伴隨著大巴的緩緩移動(dòng),出發(fā)嘍!今天我們要去的是秦始皇陵兵馬俑。
With the slow movement of the bus, lets go! Today we are going to the Terra Cotta Warriors in the the Mausoleum of the First Qin Emperor.
踏進(jìn)展廳的那一刻,我的臉上只有震驚。我想過(guò)兵馬俑是怎樣的輝煌,但當(dāng)真正看到他們,看到如此龐大的展廳時(shí),心里還是不能淡定下來(lái)。
At the moment I stepped into the exhibition hall, there was only shock on my face. I have thought about how brilliant the Terra Cotta Warriors are, but when I really see them and see such a huge exhibition hall, I still cant calm down.
秦始皇,滅六國(guó),統(tǒng)天下。這位叱咤風(fēng)云的君主,不僅給后人留下了不朽的偉業(yè),還留下了世界八大奇跡之一——兵馬俑。步兵俑昂首挺胸,個(gè)個(gè)都蓄勢(shì)待發(fā)的樣子。一切都是那么的`氣勢(shì)磅礴,那么的令人敬畏。
Qin Shi Huang conquered the six kingdoms and unified the world. This powerful monarch has not only left immortal great achievements to future generations, but also left one of the eight wonders of the world - the Terra Cotta Warriors. The infantry terracotta warriors held their heads high and their chests high, each looking poised for action. Everything is so majestic and awe inspiring.
最令人感到贊嘆的是,兵馬俑上處處都藏著細(xì)節(jié)。比如不同的官級(jí)有不同的官帽和不同的盔甲,甚至連頭發(fā)絲都做得很仔細(xì)。每個(gè)秦俑的表情都是不一樣的,絲毫沒(méi)有因?yàn)槭悄嘧龅亩写舭宓母杏X(jué)。每個(gè)秦俑的動(dòng)作都是不一樣的,跪射俑單腳跪地,步兵俑昂首挺胸,騎兵俑神情凝重……他們的鞋子也是不一樣的,有的是方形,有些則是平的……
The most impressive thing is that details are hidden everywhere on the Terra Cotta Warriors. For example, different officials have different hats and armor, and even their hair is carefully made. Each Qin terracotta warriors expression is different, without any sense of rigidity due to being made of mud. The movements of each Qin terracotta warrior are different. The kneeling and shooting terracotta warriors kneel on one foot, the infantry terracotta warriors hold their heads and chest high, and the cavalry terracotta warriors have a solemn expression... Their shoes are also different, some are square, some are flat
赫赫我華夏始祖,光披遐荒,越數(shù)千年傳承,文明肇創(chuàng);铎`活現(xiàn)的兵馬俑,凝結(jié)了多少勞動(dòng)人民的智慧和汗水。它,讓我們看到了秦朝中國(guó)的雄偉,讓我們感受到了歷史文化的濃厚氣息。
I am the ancestor of China, shining brightly in the wilderness and passing down for thousands of years, creating a civilization. The vivid Terra Cotta Warriors have condensed the wisdom and sweat of many working people. It allows us to see the grandeur of Qin Dynasty China and feel the strong atmosphere of historical culture.
這是我華夏的衣冠,塵土千年也難掩風(fēng)流。壯哉,我泱泱中華。
This is my attire in China, even the dust of a thousand years cannot conceal the charm. Magnificent, I am the grandeur of China.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 25
兵馬俑是我國(guó)第一位皇帝——秦始皇的陶土殉葬品,被譽(yù)為“世界第八大奇跡”。雖然漢代被劉邦毀了不少,可經(jīng)過(guò)考古人員的修復(fù),現(xiàn)在的兵馬俑依然相當(dāng)于一個(gè)巋然不動(dòng)的龐大軍隊(duì)。
The Terra Cotta Warriors are the pottery burial objects of the first emperor of China, Qin Shihuang, and are known as the "eighth wonder of the world". Although the Han Dynasty was destroyed a lot by Liu Bang, the Terra Cotta Warriors are still equivalent to a large and immovable army after being repaired by archaeologists.
那年夏天,我來(lái)到西安。剛一進(jìn)兵馬俑地窖的洞門(mén),一陣清涼襲來(lái),仿佛穿越到了另一個(gè)世界。在幾千年前建造如此多的.雕像所耗費(fèi)的錢(qián)財(cái)和勞力,可想而知,沉靜的洞穴里傳來(lái)一陣贊嘆,大家紛紛拿出手拍照留念。
That summer, I came to Xian. As soon as I entered the cave door of the Terra Cotta Warriors cellar, a cool and refreshing attack came, as if I had passed through another world. Thousands of years ago, the money and labor spent on building so many statues can be imagined. In the quiet cave, there was a wave of admiration, and everyone took photos to commemorate it.
兵馬俑刻得極其傳神。兵俑的每一條手紋都清晰可見(jiàn),歷歷可數(shù)。每個(gè)兵俑神情各異,有些眼神憤怒,可能是被強(qiáng)行擄來(lái)當(dāng)兵而敢怒不敢言;有些滄桑的臉頰上印滿了憂愁,可能是害怕自己戰(zhàn)死沙場(chǎng)再也照顧不了妻兒老小吧;有些俑神情堅(jiān)定,像是在大喊:“今天就讓我馬革裹尸吧!”所有的俑都神形兼?zhèn),每一張臉都折射出他們豐富細(xì)膩的內(nèi)心世界。
The Terra Cotta Warriors are carved very vividly. Each hand pattern of the terracotta warriors is clearly visible and can be counted from time to time. Each terracotta warrior has a different expression, with some looking angry, possibly because they were forcibly taken to become soldiers and dared not speak up; Some of the weathered cheeks are filled with sorrow, perhaps because they are afraid that they will die in battle and will no longer be able to take care of their wives, children, and children; Some of the terracotta figures have a firm expression, as if shouting, "Let me wrap my body in a horses leather today!" All the terracotta figures have both divine and physical forms, and each face reflects their rich and delicate inner world.
導(dǎo)游又把我們帶到另一邊,那里全部都是戰(zhàn)車(chē)和烈馬,充滿力量感。所有戰(zhàn)馬都昂首長(zhǎng)嘶,像是在鑼鼓喧天和刀光劍影的戰(zhàn)場(chǎng)上馬主人沖鋒陷陣,勢(shì)如破竹。馬群中有一輛最精致,最豪華的馬車(chē),車(chē)上雕滿花紋,飛龍。
The tour guide took us to the other side, where everything was filled with tanks and horses, full of a sense of power. All the warhorses were roaring, as if their owners were charging forward on the battlefield amidst the hustle and bustle of gongs, drums, and swords, as if they were unstoppable. There is a most exquisite and luxurious carriage among the horses, carved with patterns and flying dragons.
導(dǎo)游介紹:傳說(shuō)這是為秦始皇的靈魂準(zhǔn)備的`.,可以讓他仙逝飛往天宮。我突然感覺(jué)到打攏了泱泱大國(guó)一代帝王的肅穆和莊嚴(yán)。
Tour guide introduction: Legend has it that this was prepared for the soul of Emperor Qin Shi Huang, Can make him immortal and fly to the Heavenly Palace. I suddenly felt the solemnity and solemnity that had won over a generation of emperors in this vast country.
幾千年前,人類(lèi)就有如此成就讓我嘆為觀止,我的心情久久不能平復(fù)。至今,我還難忘那天的游覽,刻骨銘心。
Thousands of years ago, humanity had such achievements that I was amazed by, and my emotions couldnt calm down for a long time. Until now, I still remember that days trip, which is unforgettable.
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 26
鼓浪嶼位于廈門(mén),是廈門(mén)美麗的景點(diǎn)。在那里,有蝦啊,海蟹啊,小魚(yú)啊,椰子啊……是個(gè)“人間天堂”。
Gulangyu Island is located in Xiamen and is a beautiful scenic spot in Xiamen. There, there are shrimp, crabs, small fish, coconuts... its a paradise on earth.
我更感興趣的是中心街上的美食。魚(yú)香丸子,圓滾滾的,看上去就讓人直流口水,拿起一根竹簽,一串串的把它們串起來(lái),放進(jìn)嘴巴里,只是吃了還想吃啊!那里還有我最?lèi)?ài)喝的百香果,它美味極了,顏色黃澄澄的,有一個(gè)人乒乓球那么大,切開(kāi)百香果,把吸管插進(jìn)去,攪拌幾下,就可以吸出小顆粒出來(lái),酸酸甜甜的,真是清爽可口。
What interests me more is the food on Central Street. Fish flavored meatballs, round and round, look like they make people drool. Pick up a bamboo skewer, string them up one by one, put them in your mouth, just want to eat them! There is also my favorite passion fruit there. It is extremely delicious, with a yellow color that is the size of a ping pong ball. Cut open the passion fruit, a straw, stir a few times, and you can suck out small particles. It is sour, sweet, and really refreshing and delicious.
鼓浪嶼上面有一個(gè)小島,島上有個(gè)無(wú)邊無(wú)際的沙灘,金燦燦的陽(yáng)光照在沙子上,沙子變得更黃了。沙子上當(dāng)然還有貝殼了,一個(gè)個(gè)小貝殼有的``像小葉子,有的像小手掌,還有的像一片片銀杏葉。海水波光粼粼的,好像一面鏡子,扔一塊石頭進(jìn)去,一顆顆水珠像一只只小蝴蝶在翩翩起舞!
On Gulangyu Island, there is a small island with an endless beach. The golden sunlight shines on the sand, making it even yellower. Of course, there are seashells on the sand, some of which look like small leaves, some like small palms, and some like ginkgo leaves. The sea shimmered like a mirror, throwing a stone into it, and the water droplets danced gracefully like small butterflies!
鼓浪嶼的景區(qū)有種樹(shù),叫榕樹(shù),這種樹(shù),樹(shù)枝上會(huì)長(zhǎng)出細(xì)細(xì)的根,像是龍的須,那榕樹(shù)的須聽(tīng)別人說(shuō)是榕樹(shù)的根,娜根是褐色,一陣風(fēng)吹來(lái),那龍須飄了起來(lái),像樹(shù)的頭發(fā),那褐色的須,可別看它這么細(xì),那可堅(jiān)硬了!
There are trees in the scenic area of Gulangyu Island called banyan trees. These trees grow thin roots on their branches, like the whiskers of dragons. The whiskers of banyan trees are said to be the roots of banyan trees, while the roots are brown. When a gust of wind blows, the dragons whiskers float up, like the hair of a tree. Dont look at them so thin, they are so hard!
我愛(ài)鼓浪嶼!
I love Gulangyu Island!
一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文 27
上午,我和媽媽還有舅舅一家一起來(lái)到了享譽(yù)中外的頤和園。
In the morning, my mother and my uncles family came to the renowned Summer Palace both domestically and internationally.
我們跟著旅游團(tuán)的導(dǎo)游走,導(dǎo)游說(shuō),頤和園是中國(guó)皇家園林的代表作之一,是至今保留得最完整的一座皇家園林。頤和園面積有四千多畝,主體為萬(wàn)壽山和昆明湖。在萬(wàn)壽山上建有一群金壁輝煌的`樓臺(tái)殿閣,高大的.佛香閣是全園的核心建筑。在佛香閣的高臺(tái)上可以俯瞰整個(gè)昆明湖。昆明湖是模仿杭州西湖開(kāi)鑿的。西湖有一條蘇堤,蘇堤上有六座橋;昆明湖也造了一條蘇堤,堤上也建有六座造型優(yōu)美的橋。昆明湖中有三個(gè)島,它是古代神話里的蓬萊、方丈、瀛洲三座海上神山的象征。了解這么多后,我們便坐上了龍船,領(lǐng)略了昆明湖的美,可就在這時(shí),老天偏不作美,下起了大雨,害得我們只好坐到船艙里面去。到了對(duì)岸,我們?cè)谟曛新揭彩欠浅i_(kāi)心的。走在長(zhǎng)廊里,望著滿池的荷花,我想起了楊萬(wàn)里的詩(shī):“接天蓮葉無(wú)窮碧,映日荷花別樣紅。”
We followed the tour guide of the tour group, who said that the Summer Palace is one of the representative works of Chinas royal gardens, and it is the most complete preserved royal garden to this day. The Summer Palace covers an area of over 4000 acres and is mainly composed of Wanshou Mountain and Kunming Lake. On Mount Wanshou, there are a group of magnificent towers and halls with golden walls, towering. The Buddha Fragrance Pavilion is the core building of the entire park. From the high platform of the Buddha Fragrance Pavilion, you can overlook the entire Kunming Lake. Kunming Lake was excavated in imitation of West Lake in Hangzhou. There is a Su dike on West Lake, with six bridges on it; Kunming Lake has also built a Su embankment, with six beautifully shaped bridges built on the embankment. There are three islands in Kunming Lake, which are symbols of the three sea sacred mountains of Penglai, Abbot, and Yingzhou in ancient mythology. After learning so much, we boarded the dragon boat and experienced the beauty of Kunming Lake. However, at this moment, the weather was not beautiful and it started to rain heavily, causing us to have to sit inside the cabin. On the other side, we were also very happy to take a walk in the rain. Walking in the long corridor, gazing at the lotus flowers in the pond, I remembered a poem by Yang Wanli: "The lotus leaves reaching to the sky are infinitely blue, and the lotus flowers reflecting the sun are exceptionally red."
整個(gè)頤和園的湖光山色既有令人陶醉的自然美,又有夢(mèng)境般神奇的色彩。頤和園是我見(jiàn)到的最美的園林。
The lake and mountain scenery of the entire Summer Palace combines intoxicating natural beauty with dreamlike magical colors. The Summer Palace is the most beautiful garden I have ever seen.
【一個(gè)旅游景點(diǎn)介紹英文】相關(guān)文章:
中國(guó)著名旅游景點(diǎn)英文導(dǎo)游詞介紹(精選17篇)05-19
河南旅游景點(diǎn)介紹精選10-26
法國(guó)的旅游景點(diǎn)介紹04-03
廣西旅游景點(diǎn)介紹12-03
湄洲島旅游景點(diǎn)介紹08-10
湘西旅游景點(diǎn)介紹04-03
騰沖旅游景點(diǎn)介紹04-02
希臘的旅游景點(diǎn)介紹12-05