張愛玲勵志書籍:《少帥》失敗的“政治+愛情”
下面是YJBYS小編為你精心推薦的張愛玲勵志書籍:《少帥》失敗的“政治+愛情”,希望你能喜歡!
張愛玲雖已離開人間十四年了,但這期間她卻不時有“新作”讓我們看到。一個月前,她的小說《少帥》中譯本(本書為英文寫作)由臺灣皇冠出版社出版,雖然這本書不日即將推出大陸簡體版,但還是心癢難耐。日前有朋友去臺,忙央求帶回,趕緊拜讀。
我不是鐵桿“張迷”,但也一直喜歡讀張愛玲的小說、文章,不過,讀罷這本《少帥》的感覺卻是失望。這倒不是因?yàn)檫@書并非全本,只看了“三分之二”(張原計劃寫十章,但最終只完成了七章),而是因?yàn)閺垚哿峁P下的故事遠(yuǎn)比小說原型真實(shí)的傳奇要遜色。遜色得多。
即便給書中男女主人公改了姓名——少帥姓陳,四小姐姓周,且沒有原封不動地引用原型人物的家庭背景、成長經(jīng)歷,可讀者還是一眼就能看出張愛玲這次寫的是張學(xué)良與趙四小姐的故事。與自己以往寫作風(fēng)格不同的是,這次張愛玲把許多史料寫進(jìn)了小說,有時甚至大篇幅地引用,以至于完全與小說中虛構(gòu)的情節(jié)、文學(xué)的寫作脫節(jié)。縱使馮晞乾撰文為其辯護(hù)——“(張)甘心冒著剿襲的嫌疑,忠實(shí)地把這些素材逐一寫進(jìn)小說……這種寫法不過體現(xiàn)了作者素來服膺的美學(xué)觀,就是‘事實(shí)比虛構(gòu)的故事有更深沉的戲劇性’。”也還是讓這本書難逃冗長、乏味的圭臬。
更尷尬的是,正是(或者主要是)因?yàn)檫@個原因,美國出版方才拒絕了張愛玲,讓1960年代初雄心勃勃以這本《少帥》進(jìn)軍美國英文寫作的張倍受挫折和打擊。而因?yàn)檫@本書涉及過多政治人物和明確表達(dá)的政治立場,也讓該書的中文版無法在當(dāng)時的大陸或者臺灣出版。
為了讓讀者更好地了解和讀懂此書,“張愛玲文學(xué)遺產(chǎn)繼承人”宋以朗特別請馮晞乾撰寫《<少帥>考證與評析》一文,從文中引用大量張愛玲與宋淇、鄺文美夫婦的通信就可以看出,張對這本《少帥》看得很重,曾把它視為自己“交大運(yùn)”的時機(jī)——“千載難逢,不容有失”(張愛玲語),而即便在此書未能出版的三十年后(1990年代初),張也還在為本書糾結(jié)。那么,張愛玲何以如此厚愛這個題材?馮晞乾和宋以朗都沒有明說,我想,還是因?yàn)閺垖W(xué)良與趙四小姐之于亂世的愛情罷。
當(dāng)然,張愛玲肯定沒想過要重復(fù)自己的老套,把《少帥》寫成另一部《傾城之戀》,但她卻掉進(jìn)了另一個俗套——用很具有彼時美國流行文學(xué)甚至電影藝術(shù)的套路,來討好美國讀者。
鄭遠(yuǎn)濤的譯筆在盡全力還原張愛玲原汁原味的中文筆調(diào)了,但還是能在這本書里看出張“借鑒”了不少美國讀者熟悉的'西方文學(xué)典故與形象。馮晞乾便探佚出,張在《少帥》里多次對路易斯·卡羅爾的《愛麗絲漫游仙境》“暗中化用和指涉”。另外,張在寫作《少帥》期間,納博科夫的驚世之作《洛麗塔》被大導(dǎo)演庫布里克搬上銀幕(小說于1958年出版,電影于1962年上映),而這也讓張深受影響——一位13歲的小蘿莉(書中的周四小姐)愛上了比自己大十歲的有夫之婦,完全是“東方洛麗塔”!而且,小蘿莉愛上的大叔還是一位中國軍閥,張愛玲又多出了納博科夫沒有的政治元素,這對美國讀者可以說是雙重誘惑。
從1952年從內(nèi)地到香港之后,張愛玲就極熱衷寫“政治+愛情”的故事,這也讓她獲得了更高的評價和更大聲譽(yù)。但遺憾的是,這本“政治+愛情”的巔峰之作《少帥》卻讓張慘遭滑鐵盧,這不能不說應(yīng)了她那句名言:“緣起緣滅,緣濃緣淡,不是我們能夠控制的。”
【張愛玲勵志書籍:《少帥》失敗的“政治+愛情”】相關(guān)文章:
張愛玲經(jīng)典愛情勵志語錄08-20
張愛玲書籍經(jīng)典語錄08-03
張愛玲勵志青春愛情語錄賞析10-04
張愛玲愛情語錄11-15
張愛玲愛情名句10-14
張愛玲的勵志語錄08-01
張愛玲的愛情語錄「大全」10-10
張愛玲經(jīng)典愛情的語錄11-24
張愛玲的愛情觀10-11
張愛玲的傷感愛情語錄10-18