留學(xué)申請(qǐng)書中不該出現(xiàn)的錯(cuò)誤
1、千萬不要把學(xué)校的名字給搞錯(cuò)了
搞錯(cuò)學(xué)校名字通常不是因?yàn)槠磳懙膯栴},而是因?yàn)槟阃秾W(xué)校投的太多。雖然每一個(gè)留學(xué)申請(qǐng)手冊(cè)都會(huì)告訴你,“千萬別填錯(cuò)學(xué)校名字!”但是你還是會(huì)填錯(cuò),因?yàn)樯晔畟(gè)學(xué)校用一個(gè)PS忘記換校名是難免的。
解決辦法很簡(jiǎn)單,在每個(gè)ps里你都應(yīng)該專門有一段來解釋為什么要去這個(gè)具體的學(xué)校。這是你展現(xiàn)最起碼的誠(chéng)意。這會(huì)大大增加你的工作量,也會(huì)大大增加你的錄取幾率。
2、學(xué)校和國(guó)家名字的'小問題
在解決掉問題1后,還有一些規(guī)矩上的小問題值得注意。比如
The University of Manchester
Indiana University
這兩所學(xué)校只有這兩個(gè)名字。不存在Manchester University或者University of Indiana (當(dāng)然別的大學(xué)可以叫這兩個(gè)名字).
此外,在行文中,以University of xxx 為格式的大學(xué)千萬要記得前面加 the. 冠詞用法雖然是中國(guó)人最難學(xué)會(huì)的英語(yǔ)語(yǔ)法,但是我們?nèi)展耙蛔溥是有希望的。今天先教大家 All hail THE University of Oxford.
同理,US和UK也是要加the的,即便你看到很多地方?jīng)]有加。人家的全稱是THE United Kingdom 和 THE United States. 沒有冠詞的話這兩個(gè)稱號(hào)是荒謬的。
3、關(guān)于國(guó)家/專業(yè)/教育制度的cliche/stereotype
這真是太可怕了:
“美國(guó)文化比較開放,而中國(guó)人比較內(nèi)斂”
“在跨文化實(shí)踐中,我觀察到美國(guó)同學(xué)比較健談,而日本同學(xué)則很羞澀“
“美國(guó)教育制度的包容和素質(zhì)教育可以把我一個(gè)盧瑟變成溫拿”
“香港是個(gè)東西結(jié)合的地方我可以好好利用雙方的文化”
“英國(guó)是個(gè)高素質(zhì)的國(guó)家可以培養(yǎng)我的綜合能力”
“新加坡很包容”....
“我對(duì)文化間的差異很好奇,比如美式英語(yǔ)就比較粗獷而英式英語(yǔ)則比較高貴有禮”...
“我從小就對(duì)數(shù)字很**,后來就想學(xué)數(shù)學(xué)/統(tǒng)計(jì)/經(jīng)濟(jì)”
“我奶奶是會(huì)計(jì),從小我看她打算盤..后來就迷上了會(huì)計(jì)”
不管你說的是不是對(duì)的,這種片黑/片蜜也不可取。它說明三點(diǎn):
a. 你這人實(shí)在沒啥深度,就懂這些印象流
b. 你這人實(shí)在是沒禮貌,就懂得地圖炮
c. 你這人答非所問,人家明明問你為什么想來我校學(xué)習(xí),你答我國(guó)有什么用?那你為什么不到我國(guó)其它五百個(gè)學(xué)校去學(xué)習(xí)?
更可怕的是,這種陳述在我國(guó)申請(qǐng)者的陳述中太司空見慣了。就算你說的是金玉良言,看那么多也煩了。更何況你說的這些都是空洞無物不成理由的理由。
解決辦法很簡(jiǎn)單,你要么就好好沉淀一下,寫出一些干貨來;要么就不要太試圖展現(xiàn)高深的理解,講講清楚你的qualifications和objectives就好。要知道,ps就像gre一樣,不是幾天幾周幾個(gè)月能寫出來的。它可能需要十年。
4、大家都說開頭要生動(dòng)有趣吸引人
道理是不假,問題是要達(dá)到根本是天方夜譚。
I submit to you, 除非是你申請(qǐng)的是本科, 或者牛逼的研究生商學(xué)院或者法學(xué)院,或者是個(gè)性要求很強(qiáng)的專業(yè)(art; creative writing)。除了這些情況以外,追求生動(dòng)的PS是毫無意義的冒險(xiǎn)。而我上面說的這些情況恰恰是很少有中國(guó)申請(qǐng)者要面對(duì)的。像正兒八經(jīng)的研究生和博士生,如我前文所述,都是憑干貨說話,不需要你展示什么了不起的個(gè)性。你能清清楚楚地寫一篇措辭不算壞的英文,就是對(duì)申請(qǐng)最大的加分了。I repeat, 追求生動(dòng)在這種情況是毫無意義的冒險(xiǎn)。
毫無意義是理解了,為什么是冒險(xiǎn)呢?
因?yàn)槟銈儗?duì)那個(gè)生動(dòng)的理解啊....
“小時(shí)候,爸爸/爺爺/奶奶對(duì)我說...”
“xx(名人)說...這是我的人生格言”
“dream.... dream .... dream ..... dream”
“小時(shí)候我對(duì)數(shù)字很**, 還記得數(shù)學(xué)課上...”
“小時(shí)候我就被奶奶打算盤的樣子所吸引, 看到她在燈光下辛勤的工作...”
“汗水從我臉上滴下來...我用袖子擦一擦,繼續(xù)...“
難以想象申請(qǐng)委員會(huì)在看到第N份雷同的開頭之后是什么心情。還是那句話,老老實(shí)實(shí)腳踏實(shí)地有一說一別老想著和對(duì)方耍聰明。State your case and bow out with style.
【留學(xué)申請(qǐng)書中不該出現(xiàn)的錯(cuò)誤】相關(guān)文章:
英文簡(jiǎn)歷寫作有哪些不該出現(xiàn)的錯(cuò)誤01-16
荷蘭留學(xué)申請(qǐng)易出現(xiàn)的問題07-10
申請(qǐng)日本留學(xué)經(jīng)常出現(xiàn)的誤區(qū)08-19
盤點(diǎn)簡(jiǎn)歷中不該出現(xiàn)的9類信息09-11
簡(jiǎn)歷中不可出現(xiàn)的錯(cuò)誤11-06
英語(yǔ)寫作中出現(xiàn)的母語(yǔ)干擾錯(cuò)誤10-29