詞匯題一般出現(xiàn)的形式就是文章中的某個詞語和選項中的哪一個詞語相近。下面是小編為大家整理收集的關(guān)于新SAT閱讀考試詞匯題的相關(guān)解讀,希望對大家有所幫助。
3月5號第一次新SAT考試中的閱讀部分共考了8道詞匯題目,考察單詞在上下文中的意思。這8道題目的題干中考察的單詞分別是:looser、common、foundation、standard、open、sound、independent、critical。從這里我們可以很明顯的看到,這次詞匯我們并不陌生,都是我們熟悉的詞匯。雖然你對這些詞很熟,但是題目查考的意思你或許就不知道了。這個時候我們一定要在原文上下文中去仔細(xì)閱讀,分析這個詞匯在原文中的意義。單詞考察常用本義的情況較少,還有如果某一個選項你覺得它的意思和所考察的單詞意思相差很遠(yuǎn),不要立刻否定了此選項,很可能不是這個單詞沒有這個意思,而是你不知道這個用法而已。
下面我們從一道題目中為大家詳細(xì)講解:
Society is indeed a contract. Subordinate contracts for objects of mere occasional interest may bedissolved at pleasure—but the state ought not to be considered as nothing better than a partnership agreement in a trade of pepper and coffee, calico or tobacco, or some other such low concern, to be taken up for a little temporary interest, and to be dissolved by the fancy of the parties. It is to be looked on with other reverence; because it is not a partnership in things subservient only to the gross animal existence of a temporary and perishable nature. It is apartnership in all science; a partnership in all art; a partnership in every virtue, and in all perfection …
34. As used in line 22, “low” most nearly means
A) petty.
B) weak.
C) inadequate.
D) depleted.
這道題問的是文章中的"low"這個詞,這個詞大家很熟悉這個詞也很簡單,常見的意思是“低的”,這個意思放在原文中some other such low concern顯然是不對的。這樣我們就要回到原文中去看看在語境中這個詞是什么意思。作者是在說 “subordinate contracts” 只不過是在貿(mào)易貨物上達(dá)成的商業(yè)協(xié)議,然而國家并不僅僅是 “a partnership agreement in a trade of pepper and coffee, calico or tobacco, or some other such low concern”, 而應(yīng)該是 “a partnership in all science; a partnership in all art; a partnership in every virtue, and in all perfection”。從結(jié)構(gòu)可以看出, “such low concern” 應(yīng)該和 “all science”, “ all art”, “ every virtue”, “all perfection” 是對比關(guān)系。作者用“all”和“every” 這樣的措辭強(qiáng)調(diào)的是完整的、成體系的、大規(guī)模的含義,那題干中的 “low” 就應(yīng)該是與之相反的含義。
A選項中的petty,有 “瑣碎的、小規(guī)模的” 含義,剛好和 “all science”, “ all art”, “ every virtue”, “all perfection” 這些成體系的、大規(guī)模的含義形成對比。因此A選項為答案。