點(diǎn)三明治
Step1:點(diǎn)面包,告訴對(duì)方要哪種面包為底
面包有:Italian white 意大利白面包:白面粉做的面包
Whole Wheat 全麥:用沒有去掉外面麩皮和麥胚的全麥面粉制作的面包,上面白乎乎的
Honey Oat 蜂蜜燕麥:最好認(rèn)了,皮上有一粒粒燕麥的
Italian Herb and Cheese 意大利薄荷起司
Roasted Garlic 烤蒜 :法棍+香蒜
Step2 選擇Cheese和配菜 Veggies
Cheese:Provolone 意大利干熏起司,據(jù)wiki說是semi-hard,這個(gè)外形的確幽默了點(diǎn)
American 美國起司: a processed cheese. It is orange, yellow, or white in color and mild in flavor, with a medium-firm consistency, and melts easily[from wikipedia].
Swiss 瑞士起司: Swiss cheese has a savory, but not very sharp taste. Swiss cheese without eyes is known as "blind" [from wikipedia]
Shredded Monterey Cheddar 切碎的英式蒙特利起司奶酪都長(zhǎng)得差不多。
配菜:洋蔥 Onion、萵苣Lettuce、蕃茄Tomato、黃瓜Cucumber、青椒Green Pepper、
小黃瓜Pickles、
橄欖Olives、香蕉胡椒Banana Peppers、
鹽Salt、胡椒Pepper、墨西哥胡椒Jalapeno Peppers、
意大利香料Oregano、
切碎的胡蘿卜Shredded Carrots等。
若你看得眼花繚亂,又或者什么都想嘗嘗,那么你就可以直接說:“Everything”!如果你只有一兩樣不想吃,可直接跟對(duì)方說:“No XX”。譬如討厭洋蔥說:“No onion please!”
Step3 涂上好吃的醬Sauces and dressing
Lite Mayonnaise 清淡的美乃滋
Mustard 芥末
BBQ Sauce 帶甜味的烤肉醬、
Italian Dressing 意大利色拉醬
Mayonnaise 美乃滋、
Ranch 鄉(xiāng)村色拉醬
Chipotle Southwest Sauce 由美乃滋、芥末、萊姆汁和大蒜等調(diào)制成的
Brown Mustard 棕色芥末
Honey Mustard 蜂蜜芥末
Sweet Onion Sauce 甜洋蔥醬、
Vinegar 醋
Buffalo Sauce水牛醬等。
另可選雙片肉、追加Cheese和培根,不過得多付錢。
結(jié)賬時(shí),你可以單點(diǎn)或者選“Make it a Meal”,意思是追加中杯飲料、一包薯片或兩片餅干。
美國還有一種快餐食品叫做submarine sandwich,潛艇三明治或者潛艇堡,F(xiàn)在我們就來告訴大家怎樣點(diǎn)一個(gè)潛艇堡吃。第一個(gè)就是“點(diǎn)餐”步驟。在這種自己點(diǎn)選配料的潛艇堡店里,你得先到柜臺(tái)告訴店員你想吃的潛艇堡的種類,例如,meatball口味的就是放“肉丸”的潛艇堡;classic Italian通常會(huì)包括“意大利辣味香腸”pepperoni、“蒜味香腸”salami等意大利配料。steak 是放“肉片”,ham則是加“火腿”。這些潛艇堡submarine,也常簡(jiǎn)稱sub;旧,整個(gè)點(diǎn)餐過程都可以用I want…這個(gè)句型。比如說,I want a classic Italian submarine sandwich. 第二個(gè)步驟就是“選面包”,選好要吃的潛艇堡的種類之后,店員會(huì)問你要哪種面包,你也可以說想要的面包和尺寸。面包的種類有兩種,wheat bread小麥面包和 white bread白面包。通常潛艇堡的尺寸有兩種:“一英尺”foot long和“六英寸”six inch。六英寸就是一英尺的一半。比如說,I want a six-inch wheat bread bun.我要一個(gè)六英寸的小麥面包。 I want a foot-long white bread bun. 我要一個(gè)一英尺的白面包。接下來是
“添加配菜”,配菜的英文是ingredient。我們可以問,How many ingredients /cheeses does it include? 請(qǐng)問可以加幾樣配菜和奶酪?如果你想知道可以加多少份量的奶酪,就可以問,How much cheese? 可以加多少奶酪?要點(diǎn)配菜,還是可以用I want …這個(gè)句型。比如說,I just want lettuce and pickles. 我只要萵苣和酸黃瓜。I want all the ingredients/cheeses. 我要加所有的配菜/奶酪。
最后是“淋調(diào)味醬”,當(dāng)所有的配菜都選好之后,就可以淋上各式的“調(diào)味醬”condiment,讓潛艇堡更加美味。調(diào)味醬也分很多種類,我們可以說,I want al the condiments. 我所有的醬都要加。 I want mayonnaise, mustard and salt and pepper. 我要加蛋黃醬、黃芥末和胡椒鹽。Except oil and vinegar, I want to add all the others. 除了油和醋,其它醬我都要加。買外國的食物,總會(huì)碰上不熟悉的食材,你可以用What does ... taste like? 這個(gè)句型詢問店家。比如說,Excuse me, what does brown mustard taste like? 請(qǐng)問棕色芥末醬是什么味道?
下面我們就來總結(jié)一下剛才我們說過的潛艇堡的一些配料。
潛艇堡常用的配菜有: jalapenos 墨西哥辣椒 olives 橄欖 tomatoes 西紅柿 green peppers 青椒 lettuce 萵苣 onions 洋蔥 pickles 腌黃瓜,酸黃瓜
還有一些常見的奶酪口味: blue cheese 藍(lán)紋奶酪是一種味道強(qiáng)烈,有點(diǎn)辛辣的奶酪 Monterrey Jack cheese 蒙德勒杰克奶酪是一種有奶油味,口味溫和的奶酪 Gouda cheese 高達(dá)奶酪以德國小鎮(zhèn)高達(dá)命名,是一種甜的,有水果味的奶酪 pepper jack cheese 胡椒奶酪是一種有點(diǎn)辣的奶酪,因?yàn)榧由夏鞲缋苯,所以?huì)有一點(diǎn)一點(diǎn)黑顆粒 mozzarella cheese 意大利白奶酪牛奶味很重,常用于做比薩 Swiss cheese 蜂窩奶酪是一種淡黃色,表面有洞的奶酪。味道溫和,有核果味。 cheddar cheese 切達(dá)奶酪是美國最普遍使用的奶酪,按照制作方法的不同有各式各樣的口味。
潛艇堡常見的調(diào)味醬有: oil and vinegar 油醋 salt and pepper 胡椒鹽 mustard 黃芥末 ketchup 西紅柿醬 pickled relish 酸黃瓜醬 mayonnaise 蛋黃醬 dijonaise 一dijon mustard “第戎芥末醬”和蛋黃醬混合的醬 brown mustard 棕色芥末醬,比一般的黃芥末醬濃濁。
附:
國內(nèi)的人對(duì)KFC,MacDonald's,Pizza Hut早已不再陌生。這些著名的快餐店在美國也是遍布大街小巷。除此之外還有許多中國人不太熟悉的,你也不妨嘗一嘗。
比如說,Burger King 就是專賣漢堡的,牛肉層比麥當(dāng)勞的厚,不過有人認(rèn)為味道不如麥當(dāng)勞,要親自試試才知道。值得一提的是,Burger King的早餐中有個(gè)叫croissantwich的,味道非?煽。
除了Burger King還有Taco Bell,taco是“玉米面豆卷”,一種墨西哥食物,在美國非常著名,很多人愛吃。不過口味不一定適合中國人。
還有很多專營漢堡的店,比如Arby’s,比麥當(dāng)勞,Burger King稍貴一點(diǎn),但味道獨(dú)特。 Wendy's 也是專營漢堡,跟麥當(dāng)勞差不多。
最后還有Subway,你可不要誤以為是地鐵站!其實(shí)它是專賣sandwich的。以清潔著稱,味道也很好。目前在中國也已經(jīng)出現(xiàn),中文叫做“賽百味”,翻譯的還挺形象的。
下面我們?cè)俑嬖V大家一些快餐店里的常用會(huì)話。一進(jìn)去,先排隊(duì)。排到你店員會(huì)問你:“For here or to go?” 意思是問:是在這里吃還是帶走?如果在店里吃,就是“for here”,否則就是“to go”。
然后一般要問 “What kind of drink?”,你想喝什么?你喜歡哪個(gè)就點(diǎn)哪個(gè)了。由于飲料都很貴,所以不如要免費(fèi)的“water”實(shí)惠。另外,在KFC,還要多說一點(diǎn),就是店員一般會(huì)問你:“Original or crispy?” 原味的還是松脆的?這是兩種不同的口味。一般crispy會(huì)比較對(duì)中國人的胃口。
薯?xiàng)l叫“French fries”,番茄醬叫 “ketchup”,這些快餐店常見的單詞你一定要懂得。
在美國街上,buffet很多,也就是“自助餐”。想填飽肚子是很方便的。如果太忙或不方便上街還可以打電話叫外賣,一般pizza店都有 delivery的,可以讓它們送貨上門,記著要付小費(fèi)呀。