一、對于單詞不認(rèn)識的問題,基本上沒有太好的對策,就是把所有的生詞總結(jié)出來,一并記憶。
如果說沒有辦法或者沒有時間把所有的單詞都從題目里面挖出來,那么有一個比較好的方法來認(rèn)識數(shù)學(xué)生詞,就是通過中文來找出英文相對應(yīng)的翻譯。
比如說畫一個直角三角形,其中一個是30度的銳角,另外一個是60度的銳角。那么中文都能想明白,就開始想它們的英文對應(yīng):直角三角形怎么講?銳角、直角、鈍角分別怎么說?兩個角互余怎么?如果是互補(bǔ)又該怎么說?直角邊和斜邊的名字分別是什么?凡是遇到想不出來的就查字典找一找,字典上都有;凡是能想出來的就寫一寫,記一記,加深記憶,那么堅(jiān)持了兩個“凡是”,數(shù)學(xué)生詞應(yīng)該不在話下。
二、當(dāng)GRE數(shù)學(xué)中的生詞都看的懂了,但是整個題目還是不知道什么意思,那該如何是好呢?
舉個例子:
Of the positive integers that are multiples of 30 and are less than or equal to 360, what fraction are multiples of 12?
其實(shí)呢,如果沒有這個倒裝,應(yīng)該沒有任何問題:What fraction of the positive intergers that are multiples of 30 and are less than or equal to 360 are multiples of 12?主要就是一個閱讀的問題:A占B的幾分之幾用英文解釋是:what fraction of B are A 。因此,這個問題就歸結(jié)于閱讀問題,而這個閱讀的問題不在于單詞,而在于這么一點(diǎn):不僅僅是單詞,一些數(shù)學(xué)里面很“口語”化的內(nèi)容用英文怎么表達(dá)?
提供一種解決的方法:在題目里面遇到了這樣的說法,自己翻譯出來,然后再用同樣的語言來造句和自己出題給自己做。
比如,遇到了fraction這個結(jié)構(gòu)以后,自己給自己出個題目:of the positive integers that are less than or equal to 100, what fraction are prime numbers? (自己數(shù)一下好了)
以下一些“口語化”的數(shù)學(xué)語言,希望同學(xué)們自己完成練習(xí):
A和B成比例
A和B相似(幾何)
A打了八折
A的5次方
A的倒數(shù)的完全平方的絕對值
三、還有一種情況也可以歸為單詞認(rèn)識但是不會做的情況,這個情況可以認(rèn)識是題目生造定義,必須慢慢熟悉他們的說法。
比如最經(jīng)典的題型就是10里面有多少個1/4的題目,說白了是數(shù)數(shù)題,但也能讓人為之一愣。
再比如:In country A , a person is born every 3 seconds and a person dies every 20 seconds. Therefore, the birth and death rates account for a population growth rate of one person every___ seconds.
這個題目就屬于生造概念:一般來說出生率是以秒為單位,而這個題目以人為單位:每出生一個人需要多少秒。正常點(diǎn)都不會這么干,但是在英語里確實(shí)能遇到這樣的問題:實(shí)際上也就是把分子分母顛倒了而已。
所以,針對這種情況,我們可以設(shè)想:凡是有多少多少單位每秒,每小時的,都可以倒過來練習(xí)一下,并且千萬要堅(jiān)信自己,這個題目一定沒有想象中的難,只不過是顛倒了,或者繞了一下而已。