亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

2017年考研英語(yǔ)翻譯四大難點(diǎn)解決辦法

發(fā)布時(shí)間:2017-07-13 編輯:張莉

  翻譯是考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的重要題型,小編搜集整理了翻譯四大難點(diǎn)的解決辦法,希望對(duì)2017年考生有所幫助。

  1. 依賴上下文理解單詞和句子

  英語(yǔ)詞匯一個(gè)詞語(yǔ)有很多的詞性以及一個(gè)詞語(yǔ)有很多的意思。因此,詞義對(duì)上下文的依賴性。因此考生必須十分謹(jǐn)慎,對(duì)原文的詞義做深入細(xì)致的分析,根據(jù)語(yǔ)境確定詞性和詞義。舉個(gè)例子:concern這個(gè)單詞既可以做名詞也可以做動(dòng)詞。這就要根據(jù)語(yǔ)境去判斷。

  2. 抽象名詞偏多

  抽象名詞是表達(dá)抽象概念的名詞,它的翻譯是非常復(fù)雜的問(wèn)題,需要上下文來(lái)確定其漢語(yǔ)意思。翻譯時(shí),我們遵循的原則就是把抽象名詞轉(zhuǎn)化成具體名詞。有時(shí)要增詞翻譯或者改換說(shuō)法。比如unemployment這類抽象名詞?梢苑g為“失業(yè)現(xiàn)象”。

  3. 后置定語(yǔ)長(zhǎng)

  英語(yǔ)句子的中心詞很多受修飾語(yǔ)修飾,最常見的是定語(yǔ)。前置定語(yǔ)一般是由單詞充當(dāng),較為簡(jiǎn)單,考生也易掌握。而后置定語(yǔ)則有短語(yǔ)或句子充當(dāng)。由于后置定語(yǔ)在漢語(yǔ)中是沒(méi)有的,所以稱為了英譯漢的又一大考點(diǎn)。

  4. 長(zhǎng)難句多

  英譯漢試題的劃線部分共約150詞,平均一句30詞,且結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容抽象,都是典型的長(zhǎng)難句。英語(yǔ)長(zhǎng)句主要長(zhǎng)在修飾成分上,這些修飾成分可能是詞、短語(yǔ)或從句或從句套從句。希望廣大考生注意。

  近些年,考研英語(yǔ)中翻譯的考查更側(cè)重于考生綜合運(yùn)用語(yǔ)言的能力。近些年,考研英語(yǔ)中翻譯的考查更側(cè)重于考生綜合運(yùn)用語(yǔ)言的能力,按照考研英語(yǔ)大綱的要求,考生需要準(zhǔn)確理解結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料。

  句子結(jié)構(gòu)是英語(yǔ)大廈的支柱,學(xué)會(huì)分析句子結(jié)構(gòu)是學(xué)好英語(yǔ)的必要前提。英文是一種結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男魏闲哉Z(yǔ)言,大部分的英文正式材料基本上是用復(fù)雜長(zhǎng)句寫成的。語(yǔ)法在平時(shí)的復(fù)習(xí)中,也是基礎(chǔ)。語(yǔ)法的掌握是為分析句子,從而對(duì)原句結(jié)構(gòu)進(jìn)行精確的拆分服務(wù)的。熟練的掌握語(yǔ)法,是準(zhǔn)確的翻譯句子的前提之一。意群的整體翻譯必須掌握重要語(yǔ)法得分點(diǎn)的翻譯規(guī)律和技巧。眾語(yǔ)法中,考生應(yīng)該重視定語(yǔ)和定語(yǔ)從句,以及定語(yǔ)從句中限制性定語(yǔ)從句和非限制性定語(yǔ)從句的位置處理、分詞和介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)的翻譯、狀語(yǔ)的翻譯定位和順序、名詞性從句的翻譯。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、虛擬語(yǔ)氣和倒裝結(jié)構(gòu)的翻譯為關(guān)鍵得分點(diǎn)。同時(shí),能夠正確處理否定結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)的譯文句式選擇。

  經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的復(fù)習(xí)備考之后,考生接觸過(guò)大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語(yǔ)法知識(shí),許多單詞看起來(lái)都很面熟,但事實(shí)上離真正掌握和熟練運(yùn)用的差距還很大。因此,雖然說(shuō)心里明白,其實(shí)只是認(rèn)識(shí)英文,并沒(méi)有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時(shí)缺乏翻譯練習(xí)和實(shí)踐,缺乏對(duì)英漢兩種語(yǔ)言差異性的認(rèn)識(shí),往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識(shí)和技巧,所以就會(huì)有寫不出來(lái)的感覺。建議這類考生,認(rèn)真理解、深入學(xué)習(xí)已經(jīng)熟悉的詞匯和語(yǔ)法知識(shí),多注意英漢表達(dá)方式的差異,掌握一些英漢兩種語(yǔ)言相互轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,加強(qiáng)翻譯實(shí)踐練習(xí),以進(jìn)一步提高理解英文和表達(dá)譯文的能力。

2017年考研英語(yǔ)翻譯四大難點(diǎn)解決辦法相關(guān)推薦

最新推薦
熱門推薦