Part C Translation
Directions:
Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)
Think about driving a route that’s very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it’s easy to lose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.
This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.
The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don’t have to concentrate much, time seems to flow more quickly. And afterwards, when we come to think back on it, we can’t remember the journey well because we didn’t pay much attention to it. So we assume it was proportionately shorter.
設(shè)想一下,你正開車行駛在一條非常熟悉的路線上?赡苁悄忝刻焐舷掳、去城里、或是回家的路。不管是哪一條路,你對(duì)每一個(gè)拐每一個(gè)彎都了如指掌,非常熟悉。在這樣的路途中,我們?nèi)菀自陂_車的時(shí)候心不在焉,對(duì)途中的景色也幾乎是全然不顧。如此一來,你會(huì)覺得路上所花的時(shí)間比實(shí)際要少。
這就是“熟悉路線效應(yīng)”:人們往往會(huì)低估行駛在熟悉的路上所花費(fèi)的時(shí)間。
這一效應(yīng)由我們分配精力的方式引起。當(dāng)行駛在熟悉的路上時(shí),由于我們不用太過集中精力,時(shí)間似乎飛逝而過。隨后,我們回想行車過程時(shí),由于我們沒有過多關(guān)注,所以對(duì)行車的印象也很模糊。因此我們會(huì)認(rèn)為花費(fèi)的時(shí)間會(huì)更短些。