亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

考研翻譯閱讀真題是唯一的王道

時間:2021-01-15 17:14:51 考研真題 我要投稿

考研翻譯閱讀真題是唯一的王道

  “老師我現(xiàn)在到了這個時候了,英語到底該怎么復(fù)習(xí)?”,“老師,只有70來天了,可是我的英語似乎還是提不上來,我的真題都做了幾遍了,再做的話一看到答案就知道選什么了,怎么辦。俊,“老師,我現(xiàn)在最大的問題仍然是單詞記不住,總是記不住,你說怎么辦呀?”。

考研翻譯閱讀真題是唯一的王道

  每次遇到這樣的問題時老師總是感覺全身無力,想大力吐槽卻又連吐槽的力氣都沒有。可以說考研英語考試是整個考研科目中最容易的,真是最好復(fù)習(xí)的科目,不需要額外計算,不需要多余思考,只要“死記硬背”就好,我時常想,自己當(dāng)年腦子不活,經(jīng)不起數(shù)理化的折磨,但是每次英語考試卻沒怎么復(fù)習(xí)又能考得好,為何各位高手聰明人連這一科也學(xué)不好呢?但是英語考試考得好的人并不見得英語就好,這是兩個概念。中國各個領(lǐng)域中都有英語高手,也有很多人自稱精通英法德意日各個語種,我自嘆不如,可是每次一看到“精通”二字不免心中滴汗,許多大師都不敢自稱精通,他們卻敢,勇氣可嘉。要知道英語考試考得好歧視范圍很有限,只要掌握考試基本規(guī)律,多多背背單詞就好了。真正英語好是需要各種努力和運(yùn)用的,不是一天兩天多多做題就能練成的,就拿翻譯來說,不僅英文功底要好,更需要強(qiáng)大的中文水平以及強(qiáng)大的背景知識作為基礎(chǔ)。在反復(fù)琢磨、訓(xùn)練,往往一個詞的翻譯要經(jīng)過大量的考慮結(jié)合上下文才能稍微較好的翻譯出來。

  其實說了這么多,張老師對大家現(xiàn)在的回答就是六個字:翻譯閱讀真題。這里強(qiáng)調(diào)翻譯真題不是心中翻譯,而是要寫在紙上,跟原文翻譯好好對照。好好的把這一步認(rèn)真做了,還怕攻不下考研英語?

  1.Just do it!

  在這里我們強(qiáng)調(diào)的是“做”翻譯,千萬不能偷懶,一定要動筆寫翻譯。許多考生在買參考書目的時候總是喜歡買帶有中文譯文的參考書目,他們所謂的翻譯學(xué)習(xí)就是“看”翻譯。拿到句子看一兩眼,覺得沒有生詞了,感覺看懂了,然后就看答案,覺得答案的意思就是自己所理解的,從而造成自己會翻譯的幻覺。其實很多時候都是自己大概想對了一個方向,然后看到答案的關(guān)鍵字句與自己想的方向差不多,就自認(rèn)為正確,殊不知在遣詞造句的時候,具體要用到哪個詞,行文應(yīng)該如何組織,這些都是翻譯要考查的內(nèi)容。因為翻譯不像閱讀理解,將一篇文章的大意讀懂,選擇ABCD就可以了,翻譯講求的是對意思理解的精準(zhǔn)。老師再次強(qiáng)調(diào),做翻譯的時候,拿到一句話,應(yīng)該動手寫,而且寫的前提是在沒有任何字典詞典幫助下,在模擬考試的環(huán)境下做翻譯。

  2. how to do?

  在考場做題時,建議在答題順序上給翻譯和寫作留下充裕的時間。因為選擇題即使沒有時間完成,也可以在ABCD四個選項中隨機(jī)猜測一個,并且有25%的準(zhǔn)確率。但是翻譯和寫作這樣的`主觀題,如果沒有時間完成,連猜測的機(jī)會也沒有,白白丟掉大好的得分機(jī)會。在做翻譯時,建議按照文章的順序閱讀,非劃線部分略讀,明白大致意思,當(dāng)讀到劃線部分的時候要特別注意語句上下文的聯(lián)系,尤其是句子中如果有不定代詞,一定要弄清楚它所指代的對象是什么。如果時間沒有處理好,答題剩余的時間不多,那么就只看劃線部分然后翻譯,但這是下下策,因為脫離了上下文聯(lián)系和文章整體語境,會使題目的難度增加,準(zhǔn)確度降低。

  3. Check your dictionary

  在完成翻譯以后,不要急著看答案,先自我修改。這一步驟可以查詞典,翻閱語法工具書,分析英語句子的關(guān)系。有的考生將翻譯失分歸結(jié)在詞匯問題上,其實很多時候題目中沒有生詞,考生對語法結(jié)構(gòu)、固定搭配的不熟悉,也會導(dǎo)致翻譯失分。在查字典的過程中,還可以訓(xùn)練自己的聯(lián)想組織能力,即假定一個狀態(tài),題目的單詞都能看懂,但是連起來就不知道是什么意思。考研翻譯考查的是英譯漢,寫在卷面上的是漢語答案,只要認(rèn)識一個英語單詞,知道它的漢語意思就能連猜帶蒙地組合出一個答案。這也是考研翻譯的一個技巧,剛剛開始接觸翻譯或是對一道題目完全沒有頭緒時,將懂得的單詞意思寫下來,再按照句子結(jié)構(gòu)組合,依照邏輯檢查一遍。需要強(qiáng)調(diào)的是,考卷上切忌留空,因為只要你寫了內(nèi)容,評卷老師有時不注意看,也有可能給分,至少都會給墨水分。

  4. Check your answers

  翻譯是主觀題,不像聽力和閱讀那樣答案一目了然,所以很多考生不知道自己翻譯的答案到底是對還是錯。其實翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn),基本上只要求滿足以下兩個條件:原文理解正確,漢語表達(dá)準(zhǔn)確通順。翻譯題一題2分,一般不超過4個踩分點,每個踩分點算0.5分,踩分點主要設(shè)置在有難度的單詞、句子結(jié)構(gòu)和句意的理解上,在練習(xí)和考場上把握好這些結(jié)構(gòu)和詞匯就能事半功倍了。

【考研翻譯閱讀真題是唯一的王道】相關(guān)文章:

考研閱讀真題05-24

考研閱讀的真題05-22

翻譯碩士考研真題05-22

2018考研閱讀真題05-27

考研閱讀真題范本05-25

考研閱讀真題練習(xí)05-23

考研真題閱讀解析05-23

翻譯碩士MTI考研真題05-24

考研真題是考研復(fù)習(xí)技巧06-06