亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

2017年考研英語翻譯答題技巧

發(fā)布時(shí)間:2017-11-19 編輯:少冰

  翻譯是考研英語中的固有題型,隨著對長難句考察的側(cè)重,近年來的翻譯題中也出現(xiàn)了越來越多的長句子,這往往讓考生感到無從下手。下面是小編為大家整理收集的關(guān)于2017年考研英語翻譯的答題技巧,希望對大家有所幫助。

  翻譯技巧

  翻譯過程中包括兩個(gè)階段:正確理解和充分表達(dá)。理解是表達(dá)的前提,而表達(dá)是理解的目的和結(jié)果,二者缺一不可,因此,考生在做英譯漢部分試題時(shí):

  1、切記不可急躁,一定要先通讀全文,把握全文的主旨、內(nèi)容,把握劃線部分的語境;

  2、在著重理解劃線部分時(shí),首先要在語義上理清全句的整體意思和每個(gè)單詞的意思;其次要分析清楚句子結(jié)構(gòu),理出句群,找出各分句之間的關(guān)系;

  3、可考慮先打一份翻譯草稿,再根據(jù)文章意義和漢語結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。

  由于英語中一詞多義的現(xiàn)象十分普遍,且英漢詞典中給出的漢語解釋未必全面,未必與英文的意思完全對等,這就給我們帶來兩方面的問題:

  其一,我們需要根據(jù)該多義詞在其語言環(huán)境中的詞類、搭配關(guān)系甚至是單復(fù)數(shù)形式來確定其基本意思;

  其二,在"忠實(shí)"的原則下,如果詞典上的釋義顯得不"通順",那么為了"忠實(shí)"與"通順"的統(tǒng)一,我們必須立足于原意,對其加以適當(dāng)?shù)囊辍?/p>

  選擇詞義的時(shí)候,要根據(jù)詞在句中的詞類及上下文的搭配關(guān)系來確定。

  英譯漢中常考短語和句型:

  1、not that…but that… 不是……而是

  2、can not…too… 再……也不過分

  3、other than 除了,不同于

  4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that… 據(jù)報(bào)道/據(jù)宣稱/據(jù)說/據(jù)假設(shè)

  5、nothing less than 完全是,不亞于……

  6、anything but 根本不,決不

  7、nothing but 只有,不過……而已

  8、all but 除了

  9、but for 如果沒有……

  10、but that+從句 要不是

  11、only to+動詞 結(jié)果是,不料

  12、not so much…as… 與其說……不如說

  13、not so much as 甚至不……

  14、not nearly/far from 不近/遠(yuǎn)

  15、by no means (同義短語還有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance) 決不

  16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后) 更不必說

  17、let alone 更不用提

  18、no more…than… 同……一樣不……

  19、no more than 只只,僅是

  20、more…than…

  21、more than 超出

  22、no less…than 多達(dá)…;足足有…之多

  23、no less than 沒有比…更少;至少與…一樣

  24、apart from 分離

  25、no choice but 別無選擇,只有……

最新推薦
熱門推薦