Peking University ranked first among Chineseuniversities in overseas Internet communicationskills and influence, according to a recently-releasedreport by Beijing Normal University.
根據(jù)北京師范大學(xué)最近發(fā)布的一項報告顯示,在海外網(wǎng)絡(luò)交流能力和影響力方面,北京大學(xué)在中國眾所大學(xué)中脫穎而出,奪得頭魁。
A research team sampled 112 top universities inProject 211, which was initiated in 1995 by theMinistry of Education to help national key universitiesand colleges raise their research standards.
一研究團隊在“211工程中”抽樣112所大學(xué)進行該項調(diào)查。1995年中國教育部發(fā)起“211工程”,旨在幫助中國重點大學(xué)院校提高研究水平。
The rankings were based on a performance analysis using Google News, Google Trends,Wikipedia, Twitter, Facebook and Instagram.
這一排名是利用谷歌新聞、谷歌趨勢(谷歌公司的一項搜索產(chǎn)品)、維基百科、推特、臉書和照片共享應(yīng)用,對大學(xué)績效進行分析,從而得來的。
"Generally speaking, overseas Internet communication skills and influence have a positivecorrelation with universities' academic reputation," said Zhang Hongzhong, a journalismprofessor at Beijing Normal who headed the research team.
張宏忠是北京師范大學(xué)新聞系教授,也是此次研究團隊負責(zé)人,他表示:“一般來說,海外網(wǎng)絡(luò)交流能力和影響力與大學(xué)的學(xué)術(shù)聲譽是呈正相關(guān)的。”
But Chinese universities still fell behind their prestigious peers overseas. According to theresearch team's model, Peking's score, 162,533, was higher than the University of Amsterdamand the University of Tokyo but much lower than Harvard University's score.
但與海外名牌大學(xué)相比,中國大學(xué)仍處落后狀態(tài)。根據(jù)研究團隊的模型顯示,北京大學(xué)得分162533,這一成績比荷蘭阿姆斯特丹大學(xué)和日本東京大學(xué)都要高,但和哈佛得分相比,北京大學(xué)仍相差甚遠。
Nearly half of Project 211 universities didn't pass 10,000.
幾乎一半211大學(xué)得分都沒超過10000。
The team also found that none of the universities polled had an official Twitter account, and only13 universities had a private account. A few schools' Twitter followers didn't reach 100.
研究團隊同樣發(fā)現(xiàn),受到調(diào)查的大學(xué)里沒有一所有官方推特賬號,只有13所大學(xué)有私人賬號。而一些大學(xué)推特粉絲連100都沒到。
On Facebook, the situation was similar. None of the universities had official pages."Most ofthose Chinese universities only attach importance to domestic publicity and pay littleattention to their overseas communications," Zhang said. "And this is inappropriate.
臉書情況也相同。無一所大學(xué)有官方主頁。張教授表示,許多大學(xué)只注重國內(nèi)宣傳,而不注重海外交流,這是不合適的。”
"Overseas communication skills and influence are crucial for Chinese universities. First, it isthe window for Chinese universities to attract brilliant overseas students to study in China.
“海外交流能力和影響力對中國大學(xué)發(fā)展至關(guān)重要,首先這是中國大學(xué)吸引海外杰出學(xué)生來華學(xué)習(xí)的窗口。”
"Without social media, overseas students cannot get to know the universities. And it is alsogood for helping Chinese universities attract overseas scholars and other talents in differentfields. It's an important part of China's soft power," Zhang said.
張教授說道:“沒有社會媒體,海外學(xué)生就無法了解中國大學(xué)。同樣,這也能幫助中國大學(xué)吸引不同領(lǐng)域的海外學(xué)者與人才。”
Fang Zengquan, head of the publicity department at Beijing Normal University, said theuniversity has opened official accounts on Facebook and Twitter, and information has beenupdated.
方正全是北京師范大學(xué)宣傳部部長,他表示,北京師范大學(xué)已經(jīng)在臉書和推特上開通官方賬號,信息也已及時更新。
Structural issues may be partly behind the low participation. Li Tiezheng, head of the publicitydepartment at Beijing Forestry University, said many publicity departments at Chineseuniversities are not responsible for overseas publicity work. Li citied a lack of staff members, aswell as the low priority it is given by universities.
李鐵錚是北京林業(yè)大學(xué)宣傳部部長,他說道,中國大學(xué)的結(jié)構(gòu)性問題可能是低參與率背后的部分原因,許多中國大學(xué)宣傳部并不負責(zé)海外宣傳工作,李部長認為缺乏工作人員以及大學(xué)在此方面不予重視是其中原因。
Others question whether Chinese universities are good at publicity work even at home. ZhangHui, who works for an advertising company in Shanghai, said many universities only post foruminformation or university leaders' schedules on social media-things "that cannot help to builduniversities' reputation among the public".
中國大學(xué)是否擅長國內(nèi)宣傳工作,其他一些人也發(fā)出了質(zhì)疑聲音。張輝在上海一家廣告公司工作,他表示許多大學(xué)只會把論壇信息或大學(xué)領(lǐng)導(dǎo)時間表放在社會媒體上。這種東西是“無法幫助大學(xué)在公眾當(dāng)中建立聲望的。”