備戰(zhàn)考研英語(yǔ),真題是王道!今天我們就從考研真題切入,來探究一些高頻考點(diǎn)是如何滲透其中來考察英語(yǔ)能力的。
在備考中,以真題來分析解題思路,深度挖掘命題老師的出題思路,將真題作用發(fā)揮得淋漓盡致,實(shí)在是備考的最佳良方。2016考研英語(yǔ)的備考也是如此,能做到以上程度的考生,勢(shì)必會(huì)對(duì)考題有著一番深入透徹的研究,解題也更加得心應(yīng)手,F(xiàn)在我們就從真題的角度出發(fā),帶考生們來看看真題中有哪些核心高頻考點(diǎn)。
1.【2015真題】
The study found that the genes for smell were something shared in friends but not genes for immunity . Why this similarity in olfactory genes is difficult to explain , for now . Perhaps , as the team suggests , if draws us to similar environments but there is more to it . There could be many mechanisms working in tandem that drive us in choosing genetically similar friends rather than“functional kinship” of being friends with benefits !One of the remarkable findings of the study was that the similar genes seem to be evolving faster than other genes . Studying this could help under stand why human evolution picked pace in the last 30000 years , with social environment being a major contributory factor.
閃光詞組
朋友之間X是相同的:X be something shared in friends
事情沒有這么簡(jiǎn)單:there is more to it
很多機(jī)制共同起作用:many mechanisms work in tandem
人類進(jìn)化的速度加快:human evolution picks pace
X起到主要作用:with X being a major contributory factor
長(zhǎng)難句翻譯
The study found that the genes for smell were something shared in friends but not genes for immunity .
研究還發(fā)現(xiàn),朋友之間嗅覺基因是相同的,但免疫基因不是。
2.【2012年真題】
Over time , the attributes of greatness shifted. The Romantics commemorated the leading painters and authors of their day, stressing the uniqueness of the artist's personal experience rather than public glory. By contrast, the Victorian author Samual Smiles wrote Self-Help as a catalogue of the worthy lives of engineers , industrialists and explores . "The valuable examples which they furnish of the power of self-help, if patient purpose, resolute working and steadfast integrity, issuing in the formulation of truly noble and many character, exhibit,"wrote Smiles."what it is in the power of each to accomplish for himself".
閃光詞組
對(duì)偉大的定義有所不同:the attributes of greatness shifted
贊頌杰出畫家:commemorate the leading painters
提供寶貴的范例:furnish the valuable examples
堅(jiān)韌、勤勉、正直:patient purpose , resolute working and steadfast integrity
高貴的和富有男子漢氣魄的品質(zhì):noble and manly character
長(zhǎng)難句翻譯
The Romantics commemorated the leading painters and authors of their day, stressing the uniqueness of the artist's personal experience rather than public glory.
浪漫主義時(shí)期在贊頌該時(shí)期的杰出畫家和作家時(shí),強(qiáng)調(diào)的不是其所獲得的公共榮譽(yù),而是他們個(gè)人經(jīng)歷的獨(dú)特之處。
凡事貴在堅(jiān)持,有一種成功叫做永不言棄,大抵能成就大事者,身上都有著堅(jiān)持的毅力。希望各位考生能夠保持水滴石穿的精神,在今后的2016考研備考中一步一個(gè)腳印的穩(wěn)扎穩(wěn)打,最終叩響理想的大門。預(yù)祝各位考生金榜題名,獨(dú)占鰲頭!
【免責(zé)聲明】本站文章信息來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。不保證信息的合理性、準(zhǔn)確性和完整性,且不對(duì)因信息的不合理、不準(zhǔn)確或遺漏導(dǎo)致的任何損失或損害承擔(dān)責(zé)任。本網(wǎng)站所有信息僅供參考,不做交易和服務(wù)的根據(jù),如自行使用本網(wǎng)資料發(fā)生偏差,本站概不負(fù)責(zé),亦不負(fù)任何法律責(zé)任,并保證最終解釋權(quán)。