眼下正是考研英語復(fù)習(xí)打基礎(chǔ)的關(guān)鍵時(shí)期,很多同學(xué)都處在背單詞,學(xué)語法的階段。的確,詞匯和語法是我們學(xué)好考研英語的基石,因?yàn)榭佳杏⒄Z的文章中多是長難句,對長難句的分析理解,直接影響到我們的做題結(jié)果。詞匯的記憶,重在平時(shí)的堅(jiān)持與積累;語法長難句的學(xué)習(xí)則要把握住重點(diǎn)方向和分析方法。在此,老師要為大家解析,考研英語長難句復(fù)習(xí)的重點(diǎn)方向和正確分析方法到底是什么?
一、長難句重點(diǎn)復(fù)習(xí)方向
考研英語的句子之所以很長,是因?yàn)槠渲杏泻芏鄰?fù)雜的語法成分和語法現(xiàn)象,例如:并列,復(fù)合,非謂語動(dòng)詞,獨(dú)立主格,倒裝等。拿到一個(gè)句子,你要學(xué)著去分析句子中有哪些語法成分,是并列還是復(fù)合,如有從句,從句做什么成分,如有非謂語,她又起什么作用;如果不是正常語序,那么是屬于哪一種特殊結(jié)構(gòu):倒裝,強(qiáng)調(diào)還是省略。例如:
There are two principal influences that shape the terrain: constructive processes such as uplift, which create new landscape features, and destructive forces such as erosion, which gradually wear away exposed landforms.
【譯文】主要有兩種影響會(huì)改變地形:建設(shè)性的過程,如產(chǎn)生新的地表特征的地殼隆起;和破壞性的力量,如緩慢清除突出地貌的地表侵蝕。
【解析】這是一個(gè)there be句型,主干的意思是“兩個(gè)主要的影響決定了地形”。冒號(hào)后面是兩個(gè)并列成分對主語進(jìn)行具體解釋說明,每個(gè)并列的成分中都插入了一個(gè)定語從句。省略掉兩個(gè)并列成分中的定語從句后,句子變成: There are two principal influences that shape the terrain: constructive processes such as uplift, and destructive forces such as erosion. 這樣區(qū)分出并列和從句后,句子結(jié)構(gòu)就變得十分清晰了?佳兄邢襁@樣插如定語的情況很多,需要考生多加訓(xùn)練,快速識(shí)別出來。
二、長難句正確分析方法
在考場上,時(shí)間有限,考生不可能有時(shí)間去分析清楚每一個(gè)句子成分,這時(shí)就需要有所取舍,先抓住句子的主干框架,辨識(shí)出哪個(gè)句子是和題目有關(guān)系的,需要細(xì)讀;那些和題目無直接關(guān)系的則略讀。略讀建議大家采用完整主干法即可,即找出句子的主干部分:主語,謂語,賓語。例如:
The fact that artisans, who were looked on as mechanics or skilled workers in the eighteenth century, are frequently considered artists today is directly attributable to the Arts and Crafts Movement of the nineteenth century.
【譯文】18世紀(jì)被認(rèn)為是機(jī)械師或熟練工人的匠人,在今天通常被當(dāng)做是藝術(shù)家,這一事實(shí)可以歸因于19世紀(jì)的工藝運(yùn)動(dòng)。
【分析】這個(gè)句子的主干是the fact is directly attributable to ...。主語fact 后面接了一個(gè)同位語從句,同位語從句的主語后又有一個(gè)非限制性的定語從句。我們可以撇開從句部分先不看,只看主干部分:“這樣一個(gè)事實(shí),要?dú)w因于Arts and Crafts Movement手工藝品運(yùn)動(dòng)”。這就是完整主干,可以使我們迅速抓取句子的主干意義。
考研英語長難句的理解是一個(gè)系統(tǒng)復(fù)雜的工程,選擇考研就注定你要與長難句“密不可分”。如果能在基礎(chǔ)階段有效的提高自己分析長句的能力,后期便能順利展開各個(gè)題型的復(fù)習(xí)。反之,后面的復(fù)習(xí)會(huì)出現(xiàn)諸多困難。