我們之前說(shuō)過(guò),復(fù)習(xí)考研英語(yǔ)要注重真題,在記憶詞匯和練習(xí)閱讀理解、翻譯題的時(shí)候要結(jié)合真題做搭配記憶,并輔以相應(yīng)的練習(xí),下面我們就以真題為例,從中摘取出容易出現(xiàn)的考點(diǎn),讓2016的考生更深刻地領(lǐng)會(huì)搭配記憶法。
【相關(guān)真題1】
、貰ut in dealing with the young, the fact of association itself as an immediate human fact, gains in importance.②While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults.③The need of training is too evident and the pressure to accomplish a change in their attitude and habits is too urgent to leave these consequences wholly out of account.
【高頻考點(diǎn)】
1.在和年輕人交往時(shí):in dealing with the young
2.X的重要性日益增強(qiáng):X gain in importance
3.在我們與他們的接觸中:in our contact with them
4.我們的行為對(duì)他們的性情所產(chǎn)生的影響:the effect of our acts upon their disposition
5.很明顯,培訓(xùn)是需要的:the need of training is too evident
6.改變態(tài)度和習(xí)慣:accomplish a change in their attitude and habits
7.壓力很緊迫:the pressure is urgent
8.不計(jì)后果:leave these consequences wholly out of account
【翻譯練習(xí)】
、貰ut in dealing with the young, the fact of association itself as an immediate human fact, gains in importance.
②While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults.
、跿he need of training is too evident and the pressure to accomplish a change in their attitude and habits is too urgent to leave these consequences wholly out of account.
結(jié)構(gòu)提示:(to accomplish a change in their attitude and habits)作pressure的后置定語(yǔ)。
【參考譯文】
、俚诤湍贻p人交往時(shí),交往作為人類(lèi)直接行為本身的重要性卻在日益增強(qiáng)。
②雖然在與年輕人的接觸中我們?nèi)菀缀鲆曌约旱男袨閷?duì)他們的性情所產(chǎn)生的影響,然而在與成年人打交道時(shí)這種情況就不那么容易發(fā)生。
、酆苊黠@,培訓(xùn)是需要的,青年人要改變態(tài)度和習(xí)慣;這樣的壓力很緊迫,不能不顧其后果。
【相關(guān)真題2】
、貽ther linguists in the earlier part of this century, however, who were less eager to to deal with bizarre data from "exotic"language, were not always so grateful.②The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.③Native American languages are indeed different, so much so in fact that Navajo could be used by the U.S. military as a code during World War II to send secret messages.
【高頻考點(diǎn)】
1.并無(wú)感激之情:be not always so grateful
2.“另類(lèi)”語(yǔ)言的奇異數(shù)據(jù):bizarre data from "exotic" language
3.差別顯著:be strikingly different
4.得到充分研究的語(yǔ)言:the well studied languages
5.指責(zé)某人做某事:accuse somebody of doing something
6.編造數(shù)據(jù):fabricate their data
7.以至于:so much so in fact that…
8.傳遞秘密情報(bào):send secret messages
【翻譯練習(xí)】
①Other linguists in the earlier part of this century, however, who were less eager to deal with bizarre data from "exotic"language, were not always so grateful.
、赥he newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.
結(jié)構(gòu)提示:so…that…作結(jié)果狀語(yǔ)從句。
、跱ative American languages are indeed different, so much so in fact that Navajo could be used by the U.S. military as a code during World War II to send secret messages.
【參考譯文】
、偃欢,在這一世紀(jì)早期,另外一些語(yǔ)言學(xué)家對(duì)此并無(wú)感激之情,因?yàn)樗麄儗?duì)研究“另類(lèi)”語(yǔ)言的奇異數(shù)據(jù)并不是很感興趣。
②這些新近被描述的語(yǔ)言和得到充分研究的歐洲和東南亞地區(qū)的語(yǔ)言往往差別顯著,以至于有些學(xué)者甚至指責(zé)那些數(shù)據(jù)資料是Boas和Sapir編造的。
、勖乐薜耐林Z(yǔ)是如此與眾不同,以至于美軍在第二次世界大戰(zhàn)中把土著語(yǔ)言Navajo作為傳遞軍事秘密的密碼來(lái)使用。
“搭配記憶法”對(duì)我們記憶單詞、攻克翻譯題有很大的幫助,但任何巧妙的方法都需要在長(zhǎng)久的練習(xí)中熟能生巧,希望大家在以后的復(fù)習(xí)過(guò)程中,能按照這種方法把真題吃透,日積月累,你會(huì)發(fā)現(xiàn)效果真的不錯(cuò)!