在談過了閱讀、作文和新題型這三大得分重點(diǎn)的沖刺復(fù)習(xí)之后,讓我們把目光轉(zhuǎn)向另一個(gè)主觀題型——翻譯。這也是廣大考生感到最難得分的一個(gè)題型?忌J(rèn)為翻譯題得分難主要來自兩大方面,也正是我們?cè)跊_刺階段復(fù)習(xí)的重點(diǎn)。
一、分析句子結(jié)構(gòu)
考研翻譯五個(gè)劃線部分的句子基本上都是復(fù)雜的長(zhǎng)句(含有20個(gè)以上單詞),或者是帶有復(fù)雜修飾成分的并列句,或者是帶有兩個(gè)以上從句的主從復(fù)合句。所以我們首先要做的就是將句子結(jié)構(gòu)分析清楚。這也符合評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)的要求,每個(gè)句子兩分,我們只要能夠正確處理每部分對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)、成分,就能獲得相應(yīng)的分?jǐn)?shù)。具體步驟如下;
第一,分割句子,簡(jiǎn)化結(jié)構(gòu);第二,濃縮各單句的主干成分,簡(jiǎn)化成英語中的五種基本句型;第三,確定各單句中的修飾語成分及各個(gè)詞之間的關(guān)系。
二、充分表達(dá)語義
充分表達(dá)語義是在正確分析英語句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,理清邏輯關(guān)系,運(yùn)用合乎漢語表達(dá)方式的結(jié)構(gòu)和詞語把原文的意義忠實(shí)通順地表達(dá)出來。所說的語義,既指句子的含義,也指詞語的含義。詞語含義和句子含義是密不可分的,所以要遵循“以句譯詞、以詞托句”的原則,每個(gè)詞義的選擇要以句意為準(zhǔn),通過恰當(dāng)?shù)脑~語來忠實(shí)通順地表達(dá)原文的意義。
綜上所述,同學(xué)們只要按照結(jié)構(gòu)把對(duì)應(yīng)部分的語義充分表達(dá)出來,得到一個(gè)較為理想的分?jǐn)?shù)并非難事。畢竟廣大考生都未接受過專門的翻譯訓(xùn)練,大可不必有過多的畏難情緒。