翻譯碩士是為適應(yīng)我國(guó)改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)發(fā)展的需要,促進(jìn)中外交流,培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級(jí)翻譯專門人才,決定在我國(guó)設(shè)置的專業(yè)學(xué)位。這似乎為不少在這一方面有需求的應(yīng)屆畢業(yè)生提供了新的思路。近年報(bào)考翻譯碩士的人數(shù)逐漸增加,招生單位也逐漸增多,作為一種新型的對(duì)外人才培養(yǎng),究竟怎樣的人最適合報(bào)考翻譯碩士呢?
在這里結(jié)合一些成功考上翻譯碩士的同學(xué)們的經(jīng)驗(yàn),做一個(gè)簡(jiǎn)單的分析。
首先,熱愛(ài)實(shí)踐的同學(xué)適合報(bào)考翻碩。
翻碩是實(shí)踐型學(xué)科,專門培養(yǎng)市場(chǎng)需要的實(shí)踐型人才,與市場(chǎng)比較靠近。如果你不喜歡理論研究,那么攻讀翻譯碩士還是不錯(cuò)的選擇。畢竟它在市場(chǎng)上有較大發(fā)展空間,學(xué)習(xí)的過(guò)程也有很強(qiáng)的成就感。當(dāng)你在學(xué)習(xí)的過(guò)程中不斷體會(huì)到進(jìn)步時(shí),你的學(xué)習(xí)動(dòng)力將會(huì)變得很強(qiáng)大,而當(dāng)你把翻譯的技能投入到市場(chǎng)之中時(shí),你又能夠獲得相應(yīng)的物質(zhì)回報(bào),這些都是選擇翻碩的理由。翻碩不研究理論,這對(duì)于不喜歡理論研究的同學(xué)來(lái)說(shuō)是一個(gè)很好的選擇。當(dāng)然,世界上大部分人都是不喜歡理論研究的,大部分英語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)也是不喜歡理論研究的。如果你是屬于這個(gè)行列,那么你就堅(jiān)決地選擇翻譯碩士吧,這個(gè)在實(shí)踐中進(jìn)出的學(xué)科會(huì)讓你獲得極大的成就感,不僅僅在學(xué)習(xí)的階段,也在就業(yè)的階段。本人就是抱著到市場(chǎng)上去撈票子的目的而報(bào)考翻碩的。
其次,漢語(yǔ)寫作好的同學(xué)適合報(bào)考。
翻碩對(duì)漢語(yǔ)寫作要求很高,考查分?jǐn)?shù)達(dá)到100分,占全部專業(yè)分?jǐn)?shù)的1/3。這是一個(gè)很高的比例,幾乎可以決定你是否能夠考取。如果你的漢語(yǔ)寫作很好,那么你就可以放心大膽地報(bào)考翻碩,畢竟分?jǐn)?shù)擺在那里,考試中還有什么比分?jǐn)?shù)更重要的呢。此外,漢語(yǔ)寫作好,不出意外,你的英譯漢也會(huì)更容易好很多,因?yàn)橛⒆g漢是直接受制于漢語(yǔ)表達(dá)的,漢語(yǔ)不好,英譯漢勉為其難。我在復(fù)習(xí)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)我們系很多同學(xué)漢語(yǔ)表達(dá)不是很好,唧唧歪歪地表達(dá)不清楚,很頭疼。后來(lái)他們?cè)诜T考試中果然很吃虧,漢語(yǔ)卷考得不好,翻譯也一般。本人不才,但漢語(yǔ)卷考得還過(guò)得去130,翻譯卷120.
再次,二外沒(méi)有學(xué)好的同學(xué)可以報(bào)考。
考研是一件很功利的事情,每1分都有可能決定你的前程。如果你的二外沒(méi)有學(xué)好,那么就要堅(jiān)決地轉(zhuǎn)翻碩,畢竟誰(shuí)敢抱著二外不及格的水平去投考學(xué)術(shù)型研究生呢?考研是一個(gè)功利的過(guò)程,要的是一個(gè)功利的結(jié)果。如果你的二外不好,那么可以肯定,你在英語(yǔ)專業(yè)學(xué)術(shù)型研究生的競(jìng)爭(zhēng)中處于劣勢(shì)地位。大家都知道,英語(yǔ)專業(yè)考研各個(gè)科目中能夠把分?jǐn)?shù)考到90的,幾乎只有二外。如果你二外不好,那么你怎么可能與別人競(jìng)爭(zhēng)呢。而且我們還知道,二外80分只算保本,85分以上才算有賺。那么,如果你的二外只有70分,甚至60分,還怎么來(lái)指望你把研究生考取呢。一門課就落下10-20分甚至30分,這是很致命的。所以二外不好的同學(xué)要堅(jiān)決地轉(zhuǎn)考翻譯碩士,至少可以避開一個(gè)弱點(diǎn),少給自己挖一個(gè)坑。用專業(yè)課的成績(jī)來(lái)填公共課的成績(jī),這是很不劃算的。
第四,求穩(wěn)的同學(xué)目前可以報(bào)考。
我在這句話里面加了一個(gè)“目前”,為什么要加目前呢,因?yàn)槭聦?shí)也只是目前。目前的翻譯碩士比之學(xué)術(shù)型碩士還是容易考取一點(diǎn)的,尤其在非名牌大學(xué),他們的生源還沒(méi)有上去,競(jìng)爭(zhēng)不是很強(qiáng),算是一個(gè)可以投機(jī)的機(jī)會(huì)。而在很多名牌大學(xué),翻碩已經(jīng)火爆異常,比方說(shuō)各大老牌綜合性大學(xué),北復(fù)南南廈中武,這些老牌名牌大學(xué)的翻碩都是很有競(jìng)爭(zhēng)性的。此外,三大名牌外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的翻碩也是很難考取的。廣外的翻碩已經(jīng)達(dá)到10:1考錄比,這是很嚇人的一個(gè)數(shù)字。對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)的翻碩也很火爆。除去這些學(xué)校,其他不少學(xué)校的翻碩還沒(méi)有十分的火爆,雖然他們也在往火爆的路上走,但是,估計(jì)在最近的一二年,他們還不會(huì)徹底地火爆起來(lái)。相比學(xué)術(shù)型,翻碩還是容易考取一點(diǎn)。所以如果你求穩(wěn),又不是非得報(bào)考名牌大學(xué),那么,翻碩是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。復(fù)習(xí)時(shí)可以少學(xué)一門二外,而考試時(shí)又相對(duì)容易一點(diǎn)。求穩(wěn),翻碩是不錯(cuò)的選擇。