亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

2015年考研英語一翻譯真題及答案

發(fā)布時(shí)間:2017-04-25 編輯:bin

  Part C Translation

  Directions:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points)

  Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration -one of the great folk wanderings of history-swept from Europe to America. 46) This movement, driven by powerful motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

  47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. 48) But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American.

  49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the fifteenth- and sixteenth-century explorations of North America. In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six- to twelve-week voyage, they subsisted on meager rations. Many of the ships were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes tempests blew the vessels far off their course, and often calm brought interminable delay.

  To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief. Said one chronicler, "The air at twelve leagues' distance smelt as sweet as a new-blown garden." The colonists' first glimpse of the new land was a vista of dense woods. 50) The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores.

  46) This movement, driven by powerful motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

  【參考譯文】在多種強(qiáng)大的動(dòng)機(jī)驅(qū)動(dòng)下,這次移民在一片荒野上建起了一個(gè)國家,其本身塑造了一個(gè)未知大陸的性格和命運(yùn)。

  47) The United States is the product of two principal forces——the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.

  【參考譯文】美國產(chǎn)生于兩個(gè)主要力量:思想習(xí)俗、民族特色各異的歐洲移民,以及修改這些特征的新國家所產(chǎn)生的影響。

  48 But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.

  【參考譯文】但是,美國擁有獨(dú)特的地理?xiàng)l件,不同民族之間產(chǎn)生了相互的作用,因此,在一片原始新大陸上,維護(hù)舊大陸方式產(chǎn)生了純粹的困難,這一切引發(fā)了重大的變化。

  49 The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the fifteenth- and sixteenth-century explorations of North America.

  【參考譯文】在15-16世紀(jì)北美探索的一百多年之后,運(yùn)往如今的美國這片新領(lǐng)土的第一船移民橫渡了大西洋。

  50 The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.

  【參考譯文】擁有豐富多樣樹種的原始森林是一個(gè)真正的寶庫,它從緬因州一直延伸到喬治亞州。

最新推薦
熱門推薦