亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

考研英語(yǔ)閱讀真題句子解析

時(shí)間:2024-09-30 10:52:01 英語(yǔ)句子 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

考研英語(yǔ)閱讀真題句子解析

  在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都經(jīng)常接觸到句子吧,從表達(dá)的角度說(shuō),句子是最基本的表述單位。那么問題來(lái)了,到底什么樣的句子才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的考研英語(yǔ)閱讀真題句子解析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

考研英語(yǔ)閱讀真題句子解析

  考研英語(yǔ)閱讀真題句子解析 1

  The true enemies of science, argues Paul Ehrlich of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.

  譯文:作為環(huán)境研究的先驅(qū)者,斯坦福大學(xué)的Paul Ehrlich認(rèn)為,科學(xué)的真正的敵人是那些對(duì)全球變暖、臭氧層稀薄和工業(yè)發(fā)展帶來(lái)的.其他后果表示懷疑的人。

  分析:這個(gè)句子主語(yǔ)和謂語(yǔ)成了類似插入語(yǔ)的成分,插在了句子中間,表明的是發(fā)表這個(gè)觀點(diǎn)的是什么人(姓名與身份)。而該句的主要內(nèi)容在于argue所跟的賓語(yǔ)從句。這個(gè)賓語(yǔ)從句中的賓語(yǔ)those有一個(gè)who引導(dǎo)的較長(zhǎng)的定語(yǔ)從句,其中who是主語(yǔ),question是謂語(yǔ),the evidence是賓語(yǔ),賓語(yǔ)后面跟的現(xiàn)在分詞短語(yǔ)修飾的是evidence,這個(gè)現(xiàn)在分詞supporting后面跟了三個(gè)并列賓語(yǔ)。

  考研英語(yǔ)閱讀真題句子解析 2

  People often complain that plastics are too durable. [1]

  翻譯:人們經(jīng)常抱怨塑料過于耐用。

  1. that plastics are too durable. 是that引導(dǎo)的從句,作complain的賓語(yǔ)。

  2.be durable 耐穿;耐用。

  Water bottles, shopping bags, and other trash litter the planet, from Mount Everest to the Mariana Trench, because plastics are everywhere and dont break down easily. [2]

  翻譯:從珠穆朗瑪峰到馬里亞納海溝,水瓶、購(gòu)物袋,以及其他垃圾遍布全球,這是由于塑料品隨處可見,且不易降解。

  1. water bottle 水瓶,水壺。

  2. shopping bag 購(gòu)物袋。

  3. from Mount Everest to the Mariana Trench, 介詞短語(yǔ)作地點(diǎn)狀語(yǔ)。

  4. Mount Everest 珠穆朗瑪峰,喜馬拉雅山脈的主峰。

  5. Mariana Trench, 馬里亞納海溝,位于菲律賓東部、馬里亞納群島附近的太平洋海底。

  6. because plastics are everywhere and dont break down easily. 是because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句。

  7. break down 分解;發(fā)生故障;失敗。

  But some plastic materials change over time. [3]

  翻譯:但是一些塑料會(huì)隨著時(shí)間而改變。

  1. plastic material 塑性材料,塑料。

  2. over time 隨著時(shí)間。

  They crack and frizzle. [4]

  翻譯:他們開裂和卷曲。

  They "weep" out additives. [5]

  翻譯:它們“滲出”添加劑。

  1. weep out 哭著說(shuō)出;流出液體。

  They melt into sludge. [6]

  翻譯:它們?nèi)诨蔂泥。

  1. melt into 化為;溶解成;融化。

  All of which creates huge headaches for institutions, such as museums, trying to preserve culturally important objects. [7]

  翻譯:所有這些都給博物館等機(jī)構(gòu)帶來(lái)了巨大的難題,它們?cè)噲D保存重要文物。

  1. which代指前面句子描述的內(nèi)容。

  2. such as museums, 是such as引導(dǎo)的同位語(yǔ),對(duì)institutions作解釋說(shuō)明。

  3. trying to preserve culturally important objects. 現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾institutions。

  4. try to do sth 盡量去做某事;試著做某事。

  5. important object 重要目標(biāo);重要對(duì)象。

  The variety of plastic objects at risk is dizzying: early radios, avant-garde sculptures, celluloid animation stills from Disney films, the first artificial heart. [8]

  翻譯:面臨危險(xiǎn)的塑料種類繁多,令人眼花繚亂:早期收音機(jī)、前衛(wèi)的雕塑作品、迪士尼電影中的電影動(dòng)畫照片,以及第一個(gè)人造心臟。

  1. the variety of …的多樣性;…的種類。

  2. plastic object 塑料制品;塑料物質(zhì)。

  3. at risk, 介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾plastic objects。

  4. 冒號(hào)后面內(nèi)容對(duì)前文作補(bǔ)充說(shuō)明。

  5. avant-garde 前衛(wèi)的。

  6. celluloid animation 賽璐珞動(dòng)畫;電影動(dòng)畫。

  7. from Disney films, 介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾celluloid animation stills。

  8. artificial heart 人工心臟。

  Certain artifacts are especially vulnerable because some pioneers in plastic art didnt always know how to mix ingredients properly, says Thea van Oosten, a polymer chemist who, until retiring a few years ago, worked for decades at the Cultural Heritage Agency of the Netherlands. [9]

  翻譯:一位在荷蘭文化遺產(chǎn)機(jī)構(gòu)工作了數(shù)十年,直到前幾年才退休的高分子化學(xué)家Thea van Oosten說(shuō)道,某些工藝品特別容易受到傷害,因?yàn)橐恍┧芰纤囆g(shù)的先驅(qū)并不總是知道如何正確地混合配料。

  1. says /Thea van Oosten, 是謂語(yǔ)/主語(yǔ),前面的句子作says的賓語(yǔ)。

  2. because some pioneers in plastic art didnt always know (how...),是because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句。

  3. in plastic art, 介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾some pioneers。

  4. plastic art 造型藝術(shù);塑料藝術(shù)。

  5. how to mix ingredients properly, 是how+to do不定式短語(yǔ)作know的賓語(yǔ)。

  6. a polymer chemist (who...), 作Thea van Oosten的.同位語(yǔ),對(duì)其解釋說(shuō)明。

  7. polymer chemist 高分子化學(xué)家。

  8. who, (until...), worked for decades at the Cultural Heritage Agency of the Netherlands. 是who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾polymer chemist。

  9. until retiring a few years ago, 介詞短語(yǔ)作時(shí)間狀語(yǔ)。

  10. for decades 數(shù)十年來(lái);幾十年來(lái)。

  11. Cultural Heritage Agency of the Netherlands 荷蘭文化遺產(chǎn)局。

  "Its like baking a cake: If you dont have exact amounts, it goes wrong," she says. [10]

  翻譯:她說(shuō):“這就像烤蛋糕:如果你沒有精確的用量,就會(huì)出錯(cuò)!

  1. she says. 是主語(yǔ)和謂語(yǔ),前面雙引號(hào)內(nèi)的引語(yǔ)作says的賓語(yǔ)。

  2. bake a cake 烘蛋糕;烤蛋糕。

  3. 引語(yǔ)中冒號(hào)后面的句子對(duì)前文作補(bǔ)充說(shuō)明;其中If you dont have exact amounts, 是if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句。

  4. go wrong 發(fā)生故障;搞錯(cuò);出毛病。

  "The object you make is already a time bomb." [11]

  翻譯:“你做的東西已經(jīng)是一個(gè)定時(shí)炸彈了。”

  1. 雙引號(hào)內(nèi)容是引語(yǔ),作上一句says的賓語(yǔ)。

  2. you make, 是that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾The object。

  3. time bomb 定時(shí)炸彈。

  And sometimes, its not the artists fault. [12]

  翻譯:有時(shí)候,這并不是藝術(shù)家們的錯(cuò)。

  In the 1960s, the Italian artist Picro Gilardi began to create hundreds of bright, colorful foam pieces. [13]

  翻譯:20世紀(jì)60年代,意大利藝術(shù)家Picro Gilardi開始創(chuàng)作數(shù)百件明亮的、華美的泡沫作品。

  1. In the 1960s, 介詞短語(yǔ)作時(shí)間狀語(yǔ)。

  2. Picro Gilardi, 意大利視覺藝術(shù)家。

  3. begin to do sth 開始做某事。

  4. hundreds of 數(shù)以百計(jì)的;許許多多的。

  5. foam piece 泡沫作品。

  Those pieces included small beds of roses and other items as well as a few dozen "nature carpets"--large rectangles decorated with foam pumpkins, cabbages, and watermelons. [14]

  翻譯:這些作品包括小玫瑰床和其他物件,以及幾十條“自然地毯”——用泡沫的南瓜、卷心菜和西瓜裝飾的大矩形地毯。

  1. bed of roses 玫瑰床;安樂窩;舒適的生活。

  2. as well as, 連接small beds of roses and other items和a few dozen "nature carpets", 并列作賓語(yǔ)。

  3. a few dozen 幾十個(gè)。

  4. 破折號(hào)后面內(nèi)容對(duì)nature carpets作補(bǔ)充說(shuō)明。

  5. decorated with foam pumpkins, cabbages, and watermelons. 過去分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾large rectangles。

  6. decorate with 用…裝飾。

  He wanted viewers to walk around on the carpets--which meant they had to be durable. [15]

  翻譯:他希望觀眾們能在地毯上四處走動(dòng)——這意味著它們必須耐用。

  1. to walk around, 是to do不定式短語(yǔ)作wanted的補(bǔ)語(yǔ)。

  2. walk around 四處走動(dòng)。

  3. on the carpets, 介詞短語(yǔ)作地點(diǎn)狀語(yǔ)。

  4. --which meant (...). 破折號(hào)后面句子是which引導(dǎo)的非限定性定語(yǔ)從句,修飾前面的句子內(nèi)容。

  5. they had to be durable. 是省略引導(dǎo)詞的從句,作meant的賓語(yǔ)。

  6. be durable 耐穿;耐用。

  Unfortunately, the polyurethane foam he used is inherently unstable. [16]

  翻譯:不幸的是,他使用的聚氨酯泡沫塑料本身就不穩(wěn)定。

  1. polyurethane foam 聚氨酯泡沫塑料。

  2. he used, 是省略引導(dǎo)詞的定語(yǔ)從句,修飾the polyurethane foam。

  Its especially vulnerable to light damage, and by the mid-1990s, Gilardis pumpkins, roses, and other figures were splitting and crumbling. [17]

  翻譯:它特別容易受到光照損傷,到20世紀(jì)90年代中期,Gilardi的南瓜、玫瑰和其他雕像都在開裂和破碎。

  1. and(第一個(gè)and)連接兩個(gè)并列句。

  2. be vulnerable to 易受…;易于患上…。

  3. light damage 光損傷;輕度破壞。

  4. by the mid-1990s, 介詞短語(yǔ)作時(shí)間狀語(yǔ)。

  Museums locked some of them away in the dark. [18]

  翻譯:博物館把他們其中一部分鎖藏在暗處。

  1. lock away 藏起來(lái);把…關(guān)進(jìn)。

  2. some of 其中一些;一部分。

  So van Oosten and her colleagues worked to preserve Gilardis sculptures. [19]

  翻譯:因此,van Oosten和她的同事們努力保存Gilardi的雕像。

  1. work to do sth 努力做某事;致力于做某事。

  They infused some with stabilizing and consolidating chemicals. [20]

  翻譯:他們給一些作品灌入了可以起到穩(wěn)定和加固作用的化學(xué)物質(zhì)。

  1. infuse with 灌輸;注入。

  2. stabilizing and consolidating 穩(wěn)定和加固的。

  Van Oosten calls those chemicals "sunscreens" because their goal was to prevent further light damage and rebuild worn polymer fibers. [21]

  翻譯:Van Oosten把這些化學(xué)物質(zhì)稱為“遮光劑”,因?yàn)樗鼈兊哪康氖欠乐惯M(jìn)一步的光照損傷,并復(fù)原磨損的聚合物纖維。

  1. because their goal was to prevent further light damage and rebuild worn polymer fibers. 是because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句。

  2. to prevent further light damage, 是to do不定式短語(yǔ)作表語(yǔ)。

  3. light damage 光損傷;輕度破壞。

  4. polymer fiber 聚合物纖維。

  She is proud that several sculptures have even gone on display again, albeit sometimes beneath protective cases. [22]

  翻譯:讓她感到自豪的是,一些雕像甚至已經(jīng)再次公開展出,盡管有時(shí)處在保護(hù)罩之下。

  1. that several sculptures have even gone on display again, (albeit...), 是that引導(dǎo)的從句,作proud的賓語(yǔ)(形容詞賓語(yǔ)從句)。

  2. on display 陳列,展覽,公開展出。

  3. albeit sometimes beneath protective cases. 是介詞短語(yǔ)作讓步狀語(yǔ)。

  4. protective case 保護(hù)罩;保護(hù)套。

  Despite success stories like van Oostens, preservation of plastics will likely get harder. [23]

  翻譯:盡管有像van Oosten這樣的成功案例,但塑料的保存可能會(huì)變得更加困難。

  1. Despite success stories (like...), 介詞短語(yǔ)作讓步狀語(yǔ)。

  2. like van Oostens, 介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾success stories。

  3. success story 成功的人或事物;成功故事;成功案例。

  4. preservation of …的保存;…的保護(hù)。

  Old objects continue to deteriorate. [24]

  翻譯:舊物件還在持續(xù)損壞。

  1. old objects 舊物;舊東西;古老物品。

  2. continue to do sth 繼續(xù)做某事。

  Worse, biodegradable plastics designed to disintegrate, are increasingly common. [25]

  翻譯:更糟的是,被設(shè)計(jì)用于可分解的生物降解塑料越來(lái)越普遍。

  1. biodegradable plastic 可生物降解塑料。

  2. designed to disintegrate, 過去分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾biodegradable plastics。

  3. be designed to 被設(shè)計(jì)用于;目的是。

  And more is at stake here than individual objects. [26]

  翻譯:比起單個(gè)制品,還有更多制品正處于危急關(guān)頭。

  1. more, 這里是代詞,代指individual object之類的更多東西。

  2. at stake 在危險(xiǎn)中;在危急關(guān)頭。

  3. than individual objects. 介詞短語(yǔ)作比較狀語(yǔ)。

  4. individual object 單個(gè)對(duì)象;單個(gè)物品。

  Joana Lia Ferreira, an assistant professor of conservation and restoration at the NOVA School of Science and Technology, notes that archaeologists first defined the great material ages of human history--Stone Age, Iron Age, and so on--after examining artifacts in museums. [27]

  翻譯:在審查了博物館中的人工制品之后,NOVA科學(xué)技術(shù)學(xué)院保護(hù)與修復(fù)學(xué)助理教授Joana Lia Ferreira指出,考古學(xué)家首先將人類歷史定義為偉大的材料時(shí)代——石器時(shí)代、鐵器時(shí)代等等。

  1. an assistant professor of conservation and restoration at the NOVA School of Science and Technology, 作Joana Lia Ferreira的同位語(yǔ),對(duì)其解釋說(shuō)明。

  2. assistant professor 助理教授。

  3. conservation and restoration 保護(hù)與修復(fù)。

  4. that archaeologists first defined the great material ages of human history...(after...), 是that引導(dǎo)的從句,作notes的賓語(yǔ)。

  5. of human history, 介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾the great material ages。

  6. human history 人類歷史。

  7. --Stone Age, Iron Age, and so on--, 破折號(hào)內(nèi)容對(duì)the great material ages of human history作補(bǔ)充說(shuō)明。

  8. Stone Age 石器時(shí)代。

  9. Iron Age 鐵器時(shí)代。

  10. and so on 等等;諸如此類。

  11. after examining artifacts in museums. 介詞短語(yǔ)作時(shí)間狀語(yǔ)。

  We now live in an age of plastic, she says, "and what we decide to collect today, what we decide to preserve...will have a strong impact on how in the future well be seen." [28]

  翻譯:她說(shuō):“我們現(xiàn)在生活在一個(gè)塑料的時(shí)代,我們今天決定收集的東西,我們決定保護(hù)的東西...將對(duì)未來(lái)如何看待我們產(chǎn)生重大影響!

  1. she says, 是主語(yǔ)和謂語(yǔ),其余句子作says的賓語(yǔ);其中賓語(yǔ)從句中and連接兩個(gè)并列句。

  2. age of …的時(shí)代。

  3. what we decide to collect today /what we decide to preserve, 是兩個(gè)what引導(dǎo)的從句,作主語(yǔ)。

  4. decide to do sth 決定做某事。

  5. have impact on 對(duì)…有影響。

  6. how (in...) well be seen.", 是how引導(dǎo)的從句,作on的賓語(yǔ)。

  7. in the future, 介詞短語(yǔ)作時(shí)間狀語(yǔ)。

  考研英語(yǔ)閱讀真題句子解析 3

  Hunting for a job late last year, lawyer Gant Redmon stumbled across CareerBuilder, a job database on the Internet. [1]

  翻譯:Gant Redmon律師去年年底找工作時(shí),偶然在互聯(lián)網(wǎng)上發(fā)現(xiàn)了一個(gè)職業(yè)數(shù)據(jù)庫(kù)——“CareerBuilder”。

  1. Hunting for a job late last year,現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作時(shí)間狀語(yǔ)。

  2. hunt for搜尋,尋找。

  3. (late) last year,作時(shí)間狀語(yǔ)。

  4. stumble across偶然發(fā)現(xiàn)。

  5. a job database,作CareerBuilder的同位語(yǔ),對(duì)其解釋說(shuō)明。

  6. job database工作數(shù)據(jù)庫(kù);求職數(shù)據(jù)庫(kù)。

  7. on the Internet.介詞短語(yǔ)作地點(diǎn)狀語(yǔ)。

  He searched it with no success but was attracted by the sites "personal search agent". [2]

  翻譯:雖然他沒有搜索到合適的工作,但卻被這個(gè)網(wǎng)站的“個(gè)人搜索代理”所吸引。

  1. but連接兩個(gè)并列句,其中第二個(gè)并列句省略主語(yǔ)he。

  2. with no success,介詞短語(yǔ)作結(jié)果狀語(yǔ),意思是:with no success。

  3. be attracted by被…吸引。

  4. personal search agent個(gè)人搜索代理。

  Its an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails them when a matching position is posted in the database. [3]

  翻譯:它具有一種互動(dòng)性的特征,可以讓訪問者鍵入求職條件,比如地點(diǎn)、頭銜和薪水,當(dāng)一個(gè)合適的職位在數(shù)據(jù)庫(kù)里發(fā)布時(shí),它就會(huì)給他們發(fā)郵件。

  1.該句子的主干為:Its an interactive feature (that...)。

  2. interactive feature交互特征;互動(dòng)特征。

  3. that lets..., then E-mails...(when...),其中that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾interactive feature。

  4. let sb do sth讓某人做某事。

  5. key in鍵入;嵌上;打入。

  6. job criteria工作標(biāo)準(zhǔn)。

  7. such as location, title, and salary,是介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾job criteria。

  8. E-mail發(fā)電子郵件;電子郵件。

  9. when a matching position is posted in the database.是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。

  10. matching position匹配的位置;合適的職位。

  11. in the database,介詞短語(yǔ)作地點(diǎn)狀語(yǔ)。

  Redmon chose the keywords legal, intellectual property, and Washington, D.C. [4]

  翻譯:Redmon挑選一些關(guān)鍵詞,如法律、知識(shí)產(chǎn)權(quán)和華盛頓哥倫比亞特區(qū)。

  1. legal, intellectual property, and Washington, D.C.作the keywords的同位語(yǔ),對(duì)其舉例說(shuō)明。

  2. intellectual property知識(shí)產(chǎn)權(quán);著作權(quán)。

  Three weeks later, he got his first notification of an opening. [5]

  翻譯:三周后,他收到了第一份職位空缺通知。

  1. Three weeks later,作時(shí)間狀語(yǔ)。

  2. of an opening.介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾notification。

  "I struck gold," says Redmon, who E-mailed his resume to the employer and won a position as in-house counsel for a company. [6]

  翻譯:“我可找到金礦了,” Redmon說(shuō),他用電子郵件把簡(jiǎn)歷發(fā)給了那位雇主,而且得到了該公司內(nèi)部法律顧問的職位。

  1.雙引號(hào)內(nèi)容是引語(yǔ),作says的賓語(yǔ)。

  2. who E-mailed his resume to the employer and won a position as in-house counsel for a company.是who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾Redmon。

  3. E-mailed and won,并列作定語(yǔ)從句的謂語(yǔ)。

  4. E-mail to,發(fā)(電子郵件)到…。

  5. as in-house counsel,介詞短語(yǔ)作position的補(bǔ)語(yǔ)。

  6. in-house counsel內(nèi)部法律顧問。

  7. for a company.介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾in-house counsel。

  With thousands of career-related sites on the Internet, finding promising openings can be time-consuming and inefficient. [7]

  翻譯:因特網(wǎng)上與求職相關(guān)的網(wǎng)站成千上萬(wàn),要找到一個(gè)有前途的空缺職位需要花很多時(shí)間,而且效率低下。

  1. With thousands of career-related sites on the Internet,介詞短語(yǔ)作伴隨狀語(yǔ)。

  2. thousands of數(shù)以千計(jì)的…,成千上萬(wàn)的…。

  3. career-related與職業(yè)相關(guān)。

  4. on the Internet,介詞短語(yǔ)作地點(diǎn)狀語(yǔ)。

  5. finding promising openings,是動(dòng)名詞短語(yǔ)作主語(yǔ)。

  6. time-consuming,耗時(shí)的;曠日持久的。

  Search agents reduce the need for repeated visits to the databases. [8]

  翻譯:搜索代理降低了人們反復(fù)訪問數(shù)據(jù)庫(kù)的必要性。

  1. search agent搜索代理。

  2. for repeated visits /to the databases.介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾the need /repeated visits。

  3. the need for …的必要;對(duì)…的需求。

  4. visit to參觀,訪問。

  But although a search agent worked for Redmon, career experts see drawbacks. [9]

  翻譯:但是,盡管一個(gè)搜索代理對(duì)Redmon發(fā)揮了作用,職業(yè)專家們還是看到了一些缺點(diǎn)。

  1. although a search agent worked for Redmon,是although引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句。

  2. search agent搜索代理。

  3. work for效勞;為…工作;為…效力。

  4. career expert職業(yè)專家。

  Narrowing your criteria, for example, may work against you: "Every time you answer a question you eliminate a possibility," says one expert. [10]

  翻譯:例如,縮小你的(工作)標(biāo)準(zhǔn)可能對(duì)你不利,“每次你回答一個(gè)問題時(shí),你就消除一種可能性,”一位專家說(shuō)。

  1.冒號(hào)連接兩個(gè)并列句。

  2. for example例如。

  3. Narrowing your criteria,動(dòng)名詞短語(yǔ)作主語(yǔ)。

  4. work against對(duì)…不利;違背。

  5.雙引號(hào)內(nèi)容是引語(yǔ),作says的賓語(yǔ)。

  6. Every time you answer a question,是every time引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。

  7. answer a question回答一個(gè)問題。

  8. eliminate a possibility消除一種可能性。

  For any job search, you should start with a narrow concept--what you think you want to do--then broaden it. [11]

  翻譯:尋找任何職業(yè),你都應(yīng)該從一個(gè)狹義的概念開始——你想干什么工作——然后再擴(kuò)展這個(gè)概念。

  1. For any job search,介詞短語(yǔ)作方面狀語(yǔ)。

  2. job search尋找工作;職位搜索;工作搜尋。

  3. should start和broaden并列作謂語(yǔ)。

  4. start with從…開始。

  5. narrow concept狹義的概念。

  6. --what you think(you want to do)--,破折號(hào)內(nèi)容是what引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句,修飾a narrow concept。

  7. you want to do,是省略引導(dǎo)詞的從句,作think的賓語(yǔ)。

  "None of these programs do that," says another expert. [12]

  翻譯:“沒有一個(gè)程序做到了這一點(diǎn),”另一位專家說(shuō)。

  1.雙引號(hào)內(nèi)容是引語(yǔ),作says的賓語(yǔ)。

  2. None of都不;沒有一個(gè)。

  "Theres no career counseling implicit in all of this." [13]

  翻譯:其中沒有包含任何職業(yè)咨詢。

  1.雙引號(hào)內(nèi)容是引語(yǔ),請(qǐng)參照上一句話。

  2. career counseling職業(yè)咨詢,事業(yè)咨詢。

  3. implicit in all of this.是形容詞+介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾career counseling。

  Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database; when you get E-mail, consider it a reminder to check the database again. [14]

  翻譯:最好的策略反倒是將這種代理當(dāng)作一種提示性的服務(wù)來(lái)使用,提示用戶及時(shí)了解某個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)最新的職位信息;當(dāng)你收到電子郵件時(shí),把它看成是一種再次查看數(shù)據(jù)庫(kù)的提醒。

  1.分號(hào)連接兩個(gè)并列句。

  2. to use the agent as...,是to do不定式短語(yǔ)作表語(yǔ)。

  3. use as用作為;把…當(dāng)作…使用。

  4. a kind of一種,一類;某種;有一點(diǎn)。

  5. tip service提示服務(wù)。

  6. to keep abreast of jobs,是to do不定式短語(yǔ)作目的狀語(yǔ)。

  7. keep abreast of與…并駕齊驅(qū);了解…的最新情況。

  8. abreast of保持與…并列。

  9. in a particular database,介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾jobs。

  10. when you get E-mail,是when引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。

  11. consider it a reminder to check the database again.第二個(gè)并列句的主句,是個(gè)do型祈使句。

  12. to check the database again,是to do不定式短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾a reminder。

  "I would not rely on agents for finding everything that is added to a database that might interest me," says the author of a job-searching guide. [15]

  翻譯:“我不會(huì)指望(搜索)代理找出數(shù)據(jù)庫(kù)中所有可能令我感興趣的信息,”一本求職指導(dǎo)書的作者說(shuō)。

  1.雙引號(hào)內(nèi)容是引語(yǔ),作says的賓語(yǔ)。

  2. rely on依靠,依賴。

  3. for finding everything (that...),是介詞短語(yǔ)作目的狀語(yǔ)。

  4. that is added to a database (that...),是that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾everything。

  5. be added to被增加到;被加入到。

  6. that might interest me,是that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾a database。

  7. of a job-searching guide.是介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾the author。

  8. job-searching求職。

  Some sites design their agents to tempt job hunters to return. [16]

  翻譯:一些網(wǎng)站自己設(shè)計(jì)代理(系統(tǒng)),以吸引求職者的回訪。

  1. to tempt job hunters to return.是to do不定式短語(yǔ)作目的狀語(yǔ)。

  2. tempt to試圖。

  When CareerSites agent sends out messages to those who have signed up for its service, for example, it includes only three potential jobs--those it considers the best matches. [17]

  翻譯:例如,當(dāng)CareerSite的代理給那些注冊(cè)服務(wù)的人發(fā)送信息留言時(shí),代理只包含了三個(gè)潛在的職位——那些被認(rèn)為最匹配的職位。

  1. When CareerSites agent sends out messages to those who have signed up for its service,是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。

  2. send out to派出去;發(fā)出去。

  3. who have signed up for its service,是who引導(dǎo)的'定語(yǔ)從句,修飾those。

  4. sign up for注冊(cè),選課;報(bào)名參加。

  5. for example例如。

  6. --those it considers the best matches.破折號(hào)內(nèi)容是those引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾three potential jobs。

  7. best match最佳匹配。

  There may be more matches in the database; job hunters will have to visit the site again to find them--and they do. [18]

  翻譯:數(shù)據(jù)庫(kù)中或許還有更多匹配信息;求職者必須再次瀏覽網(wǎng)站才能看到它們——而他們也確實(shí)這樣做了。

  1.分號(hào)連接兩個(gè)并列句;第二個(gè)并列句中由--and連接兩個(gè)并列句。

  2. in the database,介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾matches。

  3. job-hunter求職者;找工作的人。

  4. to find them,是to do不定式短語(yǔ)作目的狀語(yǔ)。

  "On the day after we send our messages, we see a sharp increase in our traffic," says Seth Peets, vice president of marketing for CareerSite. [19]

  翻譯:CareerSite的市場(chǎng)部副總裁Seth Peets說(shuō),“在我們發(fā)出信息的第二天,我們發(fā)現(xiàn)網(wǎng)站流量急劇增加!

  1.雙引號(hào)內(nèi)容是引語(yǔ),作says的賓語(yǔ)。

  2. On the day after we send our messages,是介詞短語(yǔ)作時(shí)間狀語(yǔ)。

  3. after we send our messages,是after引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾the day。

  4. sharp increase急劇上升;飛漲。

  5. in our traffic,介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾a sharp increase。

  6. vice president of marketing for CareerSite.作Seth Peets的同位語(yǔ),對(duì)其解釋說(shuō)明。

  7. vice president副總統(tǒng);副主席;副總裁。

  8. of marketing.介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾vice president。

  9. vice president of marketing 市場(chǎng)部副總裁。

  10. for CareerSite.介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾vice president of marketing。

  Even those who arent hunting for jobs may find search agents worthwhile. [20]

  翻譯:即使那些并不需要找工作的人也覺得搜索代理很有用。

  1. who arent hunting for jobs,是who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾those。

  2. hunt for搜尋,尋找。

  3. search agent搜索代理。

  Some use them to keep a close watch on the demand for their line of work or gather information on compensation to arm themselves when negotiating for a raise. [21]

  翻譯:有的人通過它們密切關(guān)注市場(chǎng)對(duì)自身行業(yè)的需求,或者搜集報(bào)酬待遇方面的信息,以便協(xié)商加薪時(shí)更有底氣。

  1.該句子的主干為:Some use them (to keep...or gather...);其中or連接兩個(gè)并列的to do不定式短語(yǔ)(第二個(gè)省略了to)作目的狀語(yǔ)。

  2. keep a close watch on密切注意,關(guān)注。

  3. for their line of work,介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾the demand。

  4. line of work行業(yè)、行當(dāng)。

  5. gather information搜集信息。

  6. on compensation,介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾information。

  7. to arm themselves,是to do不定式短語(yǔ)作目的狀語(yǔ)。

  8. arm oneself武裝自己。

  9. when negotiating for a raise.是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)。

  10. negotiate for a raise協(xié)商加薪。

  Although happily employed, Redmon maintains his agent at CareerBuilder. [22]

  翻譯:Redmon雖然工作的很開心,但他仍繼續(xù)使用“CareerBuilder”搜索代理。

  1. Although happily employed,是although+過去分詞短語(yǔ),作讓步狀語(yǔ)。

  2. at CareerBuilder. 介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾his agent。

  "You always keep your eyes open," he says. [23]

  翻譯:"你總是留意一切,"他說(shuō)。

  1.雙引號(hào)內(nèi)容是引語(yǔ),作says的賓語(yǔ)。

  2. keep your eyes open睜開眼睛;睜大眼睛;留意。

  Working with a personal search agent means having another set of eyes looking out for you. [24]

  翻譯:使用私人搜索代理就意味著有另一雙眼睛在幫你留意。

  1. Working with a personal search agent,是動(dòng)名詞短語(yǔ)作主語(yǔ)。

  2. work with與…共事;對(duì)…有效。

  3. search agent搜索代理。

  4. having another set of eyes,是動(dòng)名詞短語(yǔ)作賓語(yǔ)。

  5. set of一套。

  6. looking out for you.是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾eyes。

  7. look out for留心,提防;留意找,設(shè)法得到。

【考研英語(yǔ)閱讀真題句子解析】相關(guān)文章:

英語(yǔ)好句子解析03-11

英語(yǔ)的基本句子結(jié)構(gòu)解析03-30

關(guān)于考研英語(yǔ)閱讀:理解長(zhǎng)句子句意及作者意圖04-09

考研英語(yǔ)必背句子04-01

考研英語(yǔ)作文句子12-03

考研英語(yǔ)最實(shí)在的句子03-30

英語(yǔ)句子成分解析03-13

考研英語(yǔ)作文必背句子03-26

考研英語(yǔ)作文萬(wàn)能句子11-23