韓劇經(jīng)典臺(tái)詞
《來自星星的你》經(jīng)典臺(tái)詞:
원하든 원하지 않든 일어날 일은 일어나게 돼 있어요. 지구인들은 그것을 운명이라고 부르더군요.
中文翻譯:
不管你愿意或者不愿意,該發(fā)生的還是會(huì)發(fā)生。這就是地球人所說的“命運(yùn)”。
單詞學(xué)習(xí):
원하다:【動(dòng)詞】希望,愿意,要
일어나다:【動(dòng)詞】起,起來;發(fā)生,爆發(fā)
지구인:【名詞】地球人
운명:【名詞】命運(yùn),天命
부르다:【動(dòng)詞】叫喚,稱作,叫做
語法學(xué)習(xí):
1, 아/어/여 있다 表示在某動(dòng)作或變化完成之后,持續(xù)保持在之后的狀態(tài)。
진수는 지금 부산에 가 있어요. 珍秀現(xiàn)在在釜山。
창문이 닫혀 있으니까 좀 덥습니다.關(guān)著窗所以有點(diǎn)悶。
2, 더군요 表示追述自己親身經(jīng)歷或耳聞目睹的事情,帶有“回憶”、“感嘆”的意味。
그 사람 노래 잘 부르더군요. 那個(gè)人很會(huì)唱歌的。
어제 학교에 갔더군요. 你昨天去學(xué)校了。
나한테 손대지 마. 別碰我!
《星你》經(jīng)典臺(tái)詞分享:
第1位:都敏俊的獨(dú)白 39%
자꾸 돌아봐져요. 그리고 자꾸 후회가 돼요. 한번도 남들과 같은 일상을 살아보지 못해서. 소소한 아침과 저녁을 누군가와 함께 나누고 어떤 사람이 기다리는 집으로 돌아가고 한 사람을 좋아하는 진심을 표현해보고 그런 것. 백년도 못 사는 인간들은 다들 하고 사는, 그래서 사소하다고비웃었던 그런 것들… 그 작고 따뜻하고 아름다운 일상의 모든 것들이 이제 와 하고 싶어졌습니다. 저 어떻게 하죠?
我變得經(jīng);仡欉^去,還有經(jīng)常后悔。后悔自己一次都沒有過上和別人一樣的人生。和某個(gè)人一起分享簡單的早餐和晚餐,趕著回到有某個(gè)人在等著我的家,向某個(gè)人表白,告訴她我的真心,就像這些。連百年都活不到的人類活著的時(shí)候做的,那些我認(rèn)為很瑣屑,甚至嘲諷過的那些事情......那些雖然細(xì)微卻充滿溫暖而美好的日常所有一切,到了現(xiàn)在我卻想要去做。我該怎么辦呢?
예상 밖의 1위는 도민준의 독백이었다. 조금씩 천송이에게 마음을 열게 된 도민준이 갑작스럽게 밀려든 사랑의 파고 앞에서 약해지는 모습을 처음으로 드러낸 이 대사는 총 39%의 지지를 얻었다. 누군가와 일상을 나누고 좋아하는 마음을 표현하는 ‘사소한’ 것에 마음이 끌린다는 도민준의 담담한 고백이 시청자들의 마음을 가장 크게 울린 대사로 꼽힌 것. 사실 행복은거창한 것이 아닌 주위 사람들과 마음을 나누고 일상을 함께 하는 데 있다는 평범한 진리를 들려주는 이 내용이 시청자들에게도 가장 호소력 있게 다가갔다.
出人意料,第一位竟然是都敏俊的獨(dú)白。展現(xiàn)出對(duì)千頌伊逐漸敞開心扉的都敏俊面對(duì)突然而來的愛情變得脆弱的樣子的這段臺(tái)詞獲得了39%的支持率。被那些想要和某個(gè)人一起分享日常中的點(diǎn)滴,想要告白愛意的“瑣屑”小事吸引的都敏俊淡淡吐露的心聲成為了最引起觀眾內(nèi)心共鳴的臺(tái)詞。這一段告訴了我們事實(shí)上幸福并不需要達(dá)成什么宏偉的目標(biāo),而是和身邊的人分享心情,一起分享日常點(diǎn)滴的平凡真理,對(duì)觀眾最有感染力。
第2位:千頌伊的感悟 34%
내가 이번에 바닥을 치면서 기분 참 더러울 때가 많았는데 한가지 좋은 점이 있다? 사람이 딱 걸러져. 진짜 내 편과 내 편을 가장한 척. 인생에서 가끔 큰 시련이 오는 거, 한번씩 진짜와 가짜를 걸러내라는 하느님이 주신 큰 기회가 아닌가 싶다.
這次我跌進(jìn)谷底,很多時(shí)候心情都很糟糕,但有一點(diǎn)很好,那就是看清了人?辞逭l是真的是支持我還是假裝支持我的...我在想人生里有時(shí)遇到的巨大考驗(yàn)或許是上帝給我們分辨真心和假意的機(jī)會(huì)吧。
내로라하는 톱스타에서 한 순간에 바닥까지 추락한 천송이가 곁에서 자신을 질투해 온 유세미(유인나)에게 들려준 대사가 34%의 지지로 2위에 올랐다. 자신 앞에 주어진 시련이 다른 면에서는 기회가 된다는 송이의 말은 사회 생활 속에서 다양한 인간관계를 겪으며 성숙해지는 사람의 모습을 담고 있다.
這一段是從不可一世的頂級(jí)明星一瞬間跌入谷底的千頌伊對(duì)身邊一直嫉妒自己的劉世美(劉仁娜)說的話,得到了34%的支持率,位居第二。擺在自己面前的試煉從另一方面講也是機(jī)會(huì),千頌伊的這段話折射出在社會(huì)生活中經(jīng)歷復(fù)雜多樣人際關(guān)系而變得成熟的人們的縮影。
第3位:張律師的忠告 13%
저야 그 긴 세월 살아본 적이 없어서 잘 모르겠습니다. 그런데 살면서 그런 생각은 들대요. 인간은 죽을 걸 알면서도 참 열심히 사는구나, 언젠가 헤어질 걸 알면서도 사랑을 할 땐 내일이 없는 것처럼 사랑을 하는구나. 그렇게 어리석은 게 바로 인간이구나. 시간이 지나면 결국 괜찮아지겠죠. 없었던 일처럼 될 수도 있겠죠. 근데요, 나중도 중요하지만 지금 역시 중요한 것 아닙니까? 만약 정말로 그분에게 나쁜 일이 생기면 지금 아무렇지 않을 자신 있으십니까?
我沒有度過那么長的歲月所以并不太清楚。但是活著活著就有了這樣的想法。人類就算知道自己會(huì)死也還是非常認(rèn)真地過活,就算知道遲早會(huì)分手也會(huì)像沒有明天似的努力去愛。那么幼稚傻氣的就是人類呀。隨著時(shí)間的流逝,最終應(yīng)該會(huì)變得沒關(guān)系了吧,能像什么事情都沒有發(fā)生過一樣了吧?但是,往后雖然很重要,但當(dāng)前不是也很重要嗎?萬一那個(gè)人真的發(fā)生了不好的事情,你還能像現(xiàn)在這樣一副無所謂的樣子嗎?
도민준의 곁을 그림자처럼 지켜 온 장 변호사(김창완)의다정다감한 충고는 13%로 3위였다. ‘인생은 순간 순간을 충만하게 사는 것’이라는 조언을 담은 장 변호사의 대사는 ‘별에서 온 그대’를 관통하는 주제의식이기도 하다. 내일이 없을 것처럼 살고 사랑하라는 내용을 장 변호사의나직하지만 설득력있는 어투와 만나면서 시청자들의 공감을 자아냈다.
在都敏俊身邊像影子一樣守護(hù)著他的張律師(金昌完)多愁善感的忠告獲得了13%的支持率,名列第3。張律師的這段“人生要讓每個(gè)瞬間都變得充實(shí)”的忠告可以說是貫通整部《來自星星的你》的主題意識(shí)。就像沒有明天一樣地去生活、去愛的內(nèi)容配上張律師低沉卻富含說服力的語氣激發(fā)起觀眾的共鳴。
第4位:都敏俊的朝鮮臟話 8%
‘병자년 방죽을 부리다’ ‘밤중에 버티고개에 가서 앉을 놈들!’ 국어에 왠만큼 일가견이 있지 않고서는 알 수 없는 새로운 조선욕이 등장했다. 극 초반 도민준의 입을 통해 알려진 두 대사는 방송 내내 유행어로 자리하면서 ‘국어 사랑’을 다시금 일깨우는 계기가 되기도 했다.
“這些丙子年卸掉堤防的(意指對(duì)方自大傲慢)”,“大晚上坐在扶於峙的家伙!”這些不是對(duì)韓國語有深入研究的人是無法知道的新朝鮮臟話在劇中出現(xiàn)了。這兩句臺(tái)詞在電視機(jī)播出不久后就通過都敏俊之口廣為人知,在播出期間成為一時(shí)的流行語,也成為喚醒人們投入“熱愛國語”的契機(jī)。
第5位:千頌伊的愛情告白 6%
의존증이 사랑으로도 바뀔 수 있는 건가요? 저는 치맥에 의존해요. 우울할 땐 늘 치맥을 찾곤 하죠. 그렇다고 닭다리를 보고 설레진 않아요. 근데 이건 설렌다는 거죠. 심장이 두근거리고 입술이 바짝 타면서 눈앞에 안보이면 불안불안한 게…
依賴癥會(huì)變成愛情嗎?我很依賴啤酒和炸雞。每當(dāng)我變得憂郁的時(shí)候就會(huì)喝啤酒吃炸雞?墒俏也⒉粫(huì)看到雞腿激動(dòng),而這個(gè)卻會(huì)讓我心情激蕩。心臟砰砰亂跳,嘴唇發(fā)熱,他不在眼前就覺得很不安...
갑작스러운 사랑의 열병으로 정신과까지 찾은 천송이가 치킨, 맥주와 도민준에 대한 마음을 비교하며 전한 대사. 이 대사는 중국에서 치킨 열풍이 일게 한 주역으로 자리하기도 했다. 전지현 특유의 코믹함이 가미된 연기로 대사의 맛이 한층 더 살아났다.
這一段是因?yàn)橥蝗缙鋪淼南嗨疾《鄲赖那ы炓恋骄窨瓶床r(shí)比較了看到炸雞+啤酒和都敏俊時(shí)的心理變化。這段臺(tái)詞也是在中國掀起炸雞熱潮的主要原因之一。這一段臺(tái)詞因?yàn)榧尤肓巳琴t自身特有的喜劇演技而變得更有味道。
《請(qǐng)回答1994》經(jīng)典臺(tái)詞:
외로워서 그리웠고, 그리워서 더 외로웠다.
끝날때까진...아직 끝난게 아니다.
하지만 끝이 없는 게임이라면, 스스로 끝을 결정해야만한다.
因?yàn)楣聠,所以想念。因(yàn)樗寄,更加孤單了?/p>
在比賽結(jié)束之前,一切都還沒結(jié)束。
但如果這是一場(chǎng)不會(huì)結(jié)束的比賽。我就必須自己決定在何時(shí)結(jié)束。
單詞學(xué)習(xí):
외롭다 孤獨(dú). 寂寞. 孤零零
그립다 想. 懷念. 想念. 思念
스스로 自己. 自我. 自顧自. 自然而然
《百年的新娘》經(jīng)典臺(tái)詞:
붉은 실을 손가락에 엮어서 부부의 연을 맺어 준다는 월화노인?이 너와 나를 묶어버렸어.하늘 끝. 땅 끝. 천리를 떨어져있더라도 한 번 맺으면 끊을 수가 없데..심장을 찌르는 가시밭길을 걷게 되더라도 다시는 널 놓치지 않을게.
사랑해.내 신부가 되어줘.
中文翻譯:
用紅繩繞住兩人的手指締結(jié)夫婦之緣的月老把我們倆纏在了一起。天的盡頭,地的盡頭,即使相隔千里,只要纏在了一起,就不能再斷開。即使萬箭穿心,我也不會(huì)再放開你。
我愛你,做我的新娘吧。
單詞學(xué)習(xí):
붉은 실:紅繩
연을 맞다:結(jié)下緣分
월화노인:月下老人,月老
語法學(xué)習(xí):
더라도...即使...也... ,與아/어/여도相比,假設(shè)的意味更重一點(diǎn)。
例句:
화가 나더라도 참으세요.即使生氣也請(qǐng)忍一忍。
문제가 쉽더라도 잘 생각해서 대답하십시오.即使問題簡單,也請(qǐng)考慮清楚再回答。
내일은 무슨 일이 있더라도 지각하면 안 돼.明天不管有什么事都不可以遲到。
어렵더라도 끝까지 포기하지 말고 노력하세요.即使困難,也請(qǐng)不要放棄,努力到底。
《聽見你的聲音》經(jīng)典臺(tái)詞:
그날 이후, 나의 세상에는 두 가지 소리가 존재한다.
하나는 남들에게도 들리는 소리 그리고 또 하나는 나에게만 들리는 소리,
나의 세상은 다른 사람들의 세상보다 좀 더 시끄럽다.
中文翻譯:
那天以后,我的世界里出現(xiàn)了兩種聲音,
一個(gè)是別人都能聽見的聲音,另一種是只有我能聽到的聲音,
我的世界比別人的世界更吵鬧點(diǎn)而已。
單詞學(xué)習(xí):
존재하다:存在
들리다:聽見
세상:世界
시끄럽다:吵鬧
【韓劇經(jīng)典臺(tái)詞】相關(guān)文章:
韓劇經(jīng)典臺(tái)詞01-17
關(guān)于韓劇《Kill Me Heal Me》經(jīng)典臺(tái)詞07-12
韓劇追夢(mèng)高中經(jīng)典臺(tái)詞大全11-09
韓劇愛情經(jīng)典語錄06-25
韓劇經(jīng)典語錄2篇12-28
韓劇經(jīng)典語錄160句08-07
為什么韓劇讓你欲罷不能07-01