《完美的世界》經典臺詞
Sally Gerber: The idea is that an understanding of the particular behavioral case histories should, in parole situations, help the subject to avoid habitual traps and, in penal escape situations could, conversely, identify those self-same traps as an aid to apprehension.
薩利•格伯:這是為了了解個案的行為模式,在假釋的情況下,幫助受刑人不落入習慣陷阱。在越獄的情況下,可以找出逃犯的.行為模式將他們繩之以法。
Chief Red Garnett: In the first place, Miss Gerber.
萊德•加內特警長:讓我告訴你, 格伯小姐。
Sally Gerber: Sally, please.
薩利•格伯:薩利,叫我薩利。
Chief Red Garnett: In the first place, Sally, it ain't a 'penal escape situation.' It's a manhunt. Fancy words in a circle don't help much.
萊德•加內特警長:這不是越獄,而是追捕人犯。繞圈子說話沒有一點幫助。
Sally Gerber: And what does?
薩利•格伯:什么會有幫助?
Chief Red Garnett: A nose like a Blue Tick, a medulla with an antenna and a helluva lot of coffee.
萊德•加內特警長:要鼻子靈敏,腦袋長出天線。還要喝很多咖啡才行。
Robert 'Butch' Haynes: You know, Phillip, you have a goddamned red, white and blue American right to eat cotton candy and ride roller coasters.
布什:你知道么,菲利普。你們美國人,不管是紅人、白人還是藍人都有吃棉花糖和坐過山車的權利。
Chief Red Garnett: [interrupting a confrontation] How you take your steak, Sally?
萊德•加內特警長:(打斷會議)你的牛排要怎么樣啊,薩利?
Sally Gerber: Snarling: RARE!.
薩利•格伯:不要太熟的。
Chief Red Garnett: Well, I'll just wipe its ass, hurl it through and you can tear off a slab. How'd that be?
萊德•加內特警長:好的,我把牛趕來,你自己割一塊怎么樣?
Sally Gerber: Maybe medium-rare.
薩利•格伯:那還是稍微熟一點吧。
[last lines]
Sally Gerber: You did everything you could. You know that.
薩利•格伯:你知道你已經盡力了。
Chief Red Garnett: I don't know nothin'. Not a damn thing.
萊德•加內特警長:不知道,我一點也不知道。
Terry Pugh: [after Butch holds pistol at Pugh's head] You're a fucking crazy man.
特里:(布什在他后面拿槍抵著他的腦袋)你這個十足的瘋子!
【《完美的世界》經典臺詞】相關文章:
《大世界》的經典臺詞06-30
《平凡的世界》經典臺詞語錄12-01
非常完美的經典臺詞有哪些12-19
《平凡的世界》電視劇中的經典臺詞12-01
從你的全世界路過經典臺詞大全11-12
電視劇十全九美的經典臺詞12-09
世界上最美的愛情名言句子09-30
這個世界上最美的勵志簽名12-06
如何完克右曲球09-09
2017考研英語完型填空03-29