- 相關(guān)推薦
奔騰年代經(jīng)典臺(tái)詞
《奔騰年代》描述1930年代著名賽馬“海餅干”的真實(shí)故事。海餅干是一匹身型嬌小的賽馬,卻出人意料地取得了成功。其經(jīng)歷使其在大蕭條之后的美國(guó)社會(huì)中作為一個(gè)勵(lì)志的形象而存在。
本片的幾個(gè)主人公都是掙扎在30時(shí)代的小人物。查爾斯· 霍華德原本是個(gè)成功的商人,但中年喪子的不幸粉碎了他的家庭;瑞德·波拉德的夢(mèng)想是做個(gè)一流的騎師,無(wú)奈迫于生計(jì),只得在地下拳賽中和人搏斗;湯姆·史密斯是個(gè)善于相馬和馴馬的伯樂(lè),卻無(wú)人賞識(shí),郁郁不得志。三個(gè)窘迫男人的命運(yùn)因?yàn)橐黄ッ?ldquo;海餅干”的老賽馬而出現(xiàn)轉(zhuǎn)機(jī)。海餅干身材矮小,腿也不太靈便,被人當(dāng)作殘次品棄之一旁,然而它不服輸?shù)奶煨耘c頑強(qiáng)的斗志卻沒(méi)有因此泯滅。三個(gè)新主人成功喚醒了它的潛能,讓它在比賽中大放異彩。
《奔騰年代》經(jīng)典臺(tái)詞
1、George Woolf: Wanta know what I think?
喬治·沃爾芙:想知道我在想什么嗎?
Charles Howard: Of course.
查爾斯·霍華德:當(dāng)然。
George Woolf: I think it's better to break a man's leg than his heart.
喬治·沃爾芙:我認(rèn)為傷了一個(gè)人的腿要比傷他的心好多了。
2、Charles Howard: You could be crippled for the rest of your life.
查爾斯·霍華德:你可以在殘廢中度過(guò)你的余生。
Red Pollard: I was crippled for the rest of my life. I got better. He made me better. Hell, you made me better.
雷德·波勒德:我的余生已經(jīng)荒廢了。我要變好。他讓我好起來(lái)。該死的,你也讓我更好。
3、Tom Smith: One more thing.
湯姆·史密斯:更要緊的一件事情。
George Woolf: What? Let him catch me on the backstretch? You know, you're not the only one who knows this horse.
喬治·沃爾芙:什么?讓他在非終點(diǎn)直道趕上我?你知道,你不是唯一了解這匹馬的人。
4、(George has awoken Red after loosing a fight)
(在輸了一場(chǎng)比賽后喬治喚醒雷德)
Red Pollard: I lost?
雷德·波勒德:我輸了?
George Woolf: No, you clobbered him.
喬治·沃爾芙:不,你把他打敗了。
5、Red Pollard: I'm fine George. I don't need your help and I sure as shit don't need your charity. Leave me alone.
雷德·波勒德:我很好,喬治。我不需要你的幫助,很確定不需要你的憐憫。不要管我吧。
6、If your dream was big enough and you had the guts to follow it, there was truly a fortune to be made.
如果你的夢(mèng)想足夠遠(yuǎn)大,你又有勇氣去追隨它,財(cái)富便唾手可得。
7、It was a land of opportunity.
那是片充滿機(jī)遇的土地。
8、If you bring him head to head with that other horse and he looks him in the eye .This is no way he loses that race . You just hold him to that final turn and let him get a good look at the Admiral.Then let him go. It’s not in his feet ,George . It’s right here.
如果你讓他并頭和另一匹馬跑,他又看了他的眼睛,他就沒(méi)有可能會(huì)輸?shù)裟菆?chǎng)比賽。你要讓他一直堅(jiān)持到最后一圈,讓他好好看看元帥,然后放手讓他跑,關(guān)鍵不在他的腳上,喬治。 都在這里(指心里)。
9、You know, everybody thinks we found this broken-down horse and fix him, but we didn’t. He fixed us. Every one of us, and I guess, in a way, we kind of fixed each other, too.
為什么有人愿意為自己的理想而不顧一切,甚至以生命為代價(jià),因?yàn)闆](méi)有目標(biāo)的生活,真的比死還難受。人生在世,沒(méi)什么拋不下的。
10、We all are here today, because this is a horse who won’t give up, even when life beats him by a nose. But, everybody loses a couple. And you either park up and you go home, or you keep fighting.
我們今天在此是因?yàn)檫@是匹永不投降的馬,就算命運(yùn)以毫厘之差擊敗了它。但是…人生總是有起有落,要不你就打包回家…要不就繼續(xù)奮斗
11、你不能因?yàn)樗芰藗蛠G棄一整條生命。它有價(jià)值,它還可以去做其他事。----霍華德問(wèn)湯姆為何救助那匹受傷的馬時(shí),湯姆回答道。對(duì)馬適用,對(duì)人也適用。
12、他們稱之為救助,但實(shí)際上遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止救助,它有十幾種名字NRA·WPA·CCC,但它實(shí)際上最終都?xì)w結(jié)為一種東西。很久以前第一次,有人關(guān)心;很久以前第一次,你我不再孤單。---旁白里鼓勵(lì)大家走出大蕭條的話
13、有時(shí)候當(dāng)一個(gè)渺小的人,他不知道自己渺小,他就能做大事。---霍華德的演講
14、我想我們只是給了他機(jī)會(huì),有些時(shí)候有些人是需要第二次機(jī)會(huì)的。---還是霍華德的話
15、它是賽馬。它不是給人膜拜的。---湯姆·史密斯的警告
16、他改變了我們,我們每一個(gè)人,我想,從某個(gè)角度說(shuō),我們也改變了彼此。---結(jié)束語(yǔ)
17、這不是終點(diǎn),這是比賽的起點(diǎn),未來(lái)才是終點(diǎn)。---霍華德在汽車比賽勝出時(shí)的感言
18、我們從不知道我們有多高,直到我們被號(hào)召起,如果我們恪守原則,我們的身長(zhǎng)便能夠觸到蒼穹,我們歷數(shù)的英雄事跡,也會(huì)變得稀松平常,不正是我們歪曲了度量,才使得我們不敢稱王稱霸。---瑞德在家庭晚餐時(shí)背誦的詩(shī)。狄更斯的名言用的很巧。
19、但是他在外面的樣子很完美,不是嗎,那就是詩(shī)歌,那就是詩(shī)歌。----爸爸向媽媽夸獎(jiǎng)騎馬的兒子瑞德
【奔騰年代經(jīng)典臺(tái)詞】相關(guān)文章:
《奔騰年代》觀后感07-13
奔騰年代觀后感07-07
奔騰年代觀后感8篇11-03
奔騰年代觀后感9篇11-08
《奔騰年代》觀后感4篇07-07
30年代;05-29
《越獄》的經(jīng)典臺(tái)詞07-07
《功夫》的經(jīng)典臺(tái)詞10-26
《雙程》經(jīng)典臺(tái)詞06-17