Quality over quantity
質(zhì)比量重要
For starters-and this might seem counterintuitive when you’re feeling desperate to land a job-be selective.
首先——這看上去可能和你急著找工作的焦慮情緒南轅北轍——就是,要有所選擇。
"No one should be applying for thousands of jobs. Or even hundreds," said Mary Ellen Slayter, a career expert at online job-search website Monster.com, in an email. "It's simply unlikely that someone would be qualified for that many positions to begin with. You're setting yourself up for disappointment."
“誰都不該申請上千份工作。上百份其實也沒必要,”美國在線人力資源企業(yè)巨獸公司的職場專家瑪麗·艾倫·斯萊特在郵件里說道。“根本不可能有人能勝任那么多工作。你就是自找苦吃。”
Instead, focus on whether you have the right skills and training for the jobs you actually want.
你該做的,是看看自己是否具備了心儀工作所需的技能和培訓(xùn)。
“If not, it's time to find ways to develop them, even if it's through more education or volunteer activities,” said Slayter. “No (resume) formatting tricks can overcome a lack of provable skill.”
“如果沒有,那要花些時間提高自己這方面能力了,即使這意味著提升學(xué)歷,或是參加志愿者活動,”斯萊特說道。“(簡歷)寫得規(guī)范可不能彌補你在技術(shù)上的缺乏。”
Peppering doesn’t work
簡單的美化技巧?過時了!
Many people make the mistake of simply peppering their CV or resume with keywords, thinking that will be enough to get them through the applicant tracking system (ATS) software that 75% of large companies use to screen applicants.
現(xiàn)在75%的大公司都用求職者追蹤系統(tǒng)(applicant tracking system,簡稱ATS)軟件來篩選人才。因此,很多人想當(dāng)然地以為,只要用關(guān)鍵詞美化一下簡歷,就可以讓自己通過求職者追蹤系統(tǒng)。
But keywords alone won’t work, according to Matt Sigelman, CEO of Burning Glass, a Boston-based job market and career analytics company. ATS software has become much more sophisticated over the past few years – and applicants need to adapt their applications to that. Newer search technology offers a more "holistic evaluation" of your resume or CV than in the past, according to Sigelman. Therefore, your resume should not be a list of facts but rather a narrative that tells a story.
就像波士頓人才市場和職業(yè)分析公司Burning Glass的首席執(zhí)行官馬修·希格曼所說的那樣,光有關(guān)鍵詞還不夠。ATS軟件在過去幾年已經(jīng)得到優(yōu)化,更加復(fù)雜——而求職者也要順應(yīng)這一改變。希格曼表示,比起以往,進步的搜索技術(shù)讓你的簡歷受到“全面評估”。因此,你的簡歷不應(yīng)該只是陳述一列事實,而是要化身成一個說故事的敘述人。
"A narrative resume is essentially what every resume should aspire to be, that is, something that tells the story of your professional life in such a way that it’s clear that this new job — the job to which you are applying — is the next chapter in that story," Sigelman said.
“每份簡歷都該朝著敘述式簡歷的方向邁進。以這種方式陳述自己的職業(yè)生涯,清晰明了。而這份新工作——你正申請的這個職位——就是故事的下一章,”希格曼說道。
Instead of writing a generic job description for each of your work experiences and leaving it unchanged no matter what job you are applying for, a well-written narrative would adapt each job description (and other sections too) so as to emphasize the specific experiences, skills, and vocabulary that the employer is looking for, Sigelman said.
希格曼說道,不要每個工作經(jīng)歷的職位介紹都千篇一律,不管申請什么,都絲毫不改地提交。一份好的敘述式簡歷是能根據(jù)不同的職位描述(及其他部分),做出相應(yīng)的調(diào)整,突出自己的特殊經(jīng)歷、技巧,以及雇主希望看到的“特殊詞匯”。
"Really your resume is an elevator pitch: why you are a great for this [particular] job," he said. If you have been working as the director of sales and marketing, for instance, and you want to apply for a position as vice president of sales, describe the work you have been doing in a way that emphasizes the sales experience that the vice president job demands instead of the experience you have accrued. "Similarly, you may want to reshuffle what you include in any skill lists on your resume based on what you think would be of value to this employer," Sigelman added.
“你的簡歷其實就像一份簡報:為什么你是這份工作的不二人選,”希格曼說道,比如,如果你之前一直都是銷售和市場營銷主管,你現(xiàn)在想應(yīng)聘一個銷售副董事長,在描述工作經(jīng)歷時,你應(yīng)該著重于副董事長這份工作所需要的銷售經(jīng)歷,而不是自己過去的經(jīng)驗。“同樣的,你可能要根據(jù)公司的價值需求,把簡歷上的技能重新編排一下,”希格曼說道。
Do your homework
做好準備
Mary Goldsmith’s biggest pet peeve when she was an executive recruitment consultant was applicants "who didn’t bother to edit their resume to reflect the needs of the organisation, or role requirements, even when a comprehensive position description was available."