- 相關推薦
英文簡歷寫作:幾個職稱的譯法
幾個職稱的譯法:
1) 班長。國內(nèi)很流行用Monitor,但國外常見的是Class President,這樣顯得更國際化;另外,用YRIS原理,顯得官更大一點兒。
2) 團支部書記。用Secretary也可以,但在與外國人打交道時,如果參加的是純商業(yè)機構(gòu),背景中政治色彩越少越好。經(jīng)常一個班就是一個支部,我們可以用class表示支部,那么class用Secretary不合適,不妨用President。在某種意義上,班長和團支部書記二者的角色是相同的。但如果二者是并駕齊驅(qū)的,不妨用Co-president。再有,如果你寫了President,當有人問班長時,他可能會不高興,為處理好關系,你不妨謙虛一下,用Vice President。這樣,發(fā)生副作用的可能性就會很小。
3) 副會長。用Vice President是最合適的,在國外也很常見。
6.獎學金
一般用一句話概括。如果有多個,也爭取用一句話概括。但如果是學生簡歷,則有其它的處理方式,我們會在“學生簡歷”一節(jié)講解。
7.成績
如果不是前五名,建議不寫。因為如果排在五名之外,感覺您不是一個最優(yōu)秀的學生。一旦寫上,有些人會窮追不舍地發(fā)問,讓你尷尬。
【英文簡歷寫作:幾個職稱的譯法】相關文章:
英文簡歷錯誤表示法06-12
優(yōu)化英文簡歷的幾個小提示08-10
英文簡歷寫作流程06-10
英文簡歷寫作規(guī)范06-10
英文簡歷內(nèi)容與寫作06-10
英文簡歷寫作的原則06-10
英文簡歷寫作關鍵06-12
學生英文簡歷寫作06-12
英文簡歷寫作建議06-13
英文簡歷寫作之談06-13