英文簡(jiǎn)歷寫作特點(diǎn)
姓甚名誰怎么寫英文簡(jiǎn)歷中,中文名字通常都是用漢語拼音,主要有8種寫法,都有可適用的場(chǎng)合。
例: 1)Yang Li (李陽)
2)YANG LI
3)YANG LI (李陽)
4)Yang Li
5)Yang LI
6)Li, Yang
7)Li Yang
8)LI Yang
建議大家用“YANG LI (李陽)”這種寫法。名前姓后、全部大寫加粗的寫法,符合國(guó)際規(guī)范,加上中文名,便于中國(guó)人事經(jīng)理閱讀。若沒有中文,不容易搞清楚應(yīng)聘者姓李還是姓楊。
避免香港姓
招聘過程當(dāng)中,在許多人的簡(jiǎn)歷上,經(jīng)常能發(fā)現(xiàn)一個(gè)非常值得大家注意的問題,就是有人用粵語發(fā)音拼寫自己的姓氏。比如,“王”寫成Wong,“李”寫成Lee。這里要告訴大家兩點(diǎn):一是這只是香港人的拼法,并不是國(guó)際通用的拼法;二是將來公司為你辦護(hù)照準(zhǔn)備出國(guó)公干時(shí),公安局不會(huì)批準(zhǔn)你用粵語拼音。
避免外國(guó)姓
另外,還發(fā)現(xiàn)有一小部分中國(guó)學(xué)生用外國(guó)人的姓,如“John Smith”,這也非常不可取。因?yàn)槿绻阌猛鈬?guó)人的姓,別人會(huì)認(rèn)為你是外國(guó)人,或者你父親是外國(guó)人,或者你嫁給了外國(guó)人,除非你正是這幾種情況之一,最好不要“崇洋媚外”地起一個(gè)外國(guó)姓。而名字用英文則很常見,也很方便,尤其是名字拼音的第一個(gè)字母是q、x或z,老外們很難發(fā)出正確的讀音,起個(gè)英文名可以說是“reader friendly”。有個(gè)叫韓強(qiáng)的先生,名片上印著“John Han”,這樣,老外叫起來就很方便。但有一點(diǎn)要注意,你的英文名字平時(shí)并不被人經(jīng)常叫,真要被別人叫出來,最不習(xí)慣并有可能聽不出來的是你自己,在面試時(shí)老外叫起你的英文名字,你若無動(dòng)于衷,那就糟糕了。
英文名和姓之間可以加上中文名,也可以不加,或者用拼音的第一個(gè)字母簡(jiǎn)稱。如上例:“John Q. Han”。對(duì)于學(xué)生,英文名后一定要加中文名的全拼,如“DAVID YANG LI”。
英文名可以起,但必須“光明正大”地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本來就是為了讓大家叫,如果起了一個(gè)不為人知的英文名,可能會(huì)把你搞得哭笑不得。
有一個(gè)學(xué)生給自己起了一個(gè)英文名叫“Jeff”,還得意洋洋地寫到了簡(jiǎn)歷上,寄給了一家大型外企,可他卻沒有向他認(rèn)識(shí)的任何人發(fā)布“更名啟示”。有一天,他不在寢室,正好那家公司打來電話通知他面試:“喂,請(qǐng)問Jeff在么?”他的室友接了電話:“我姐夫不在這兒住?!”然后奇怪地掛了電話。結(jié)果可想而知,他很可能就此失去了機(jī)會(huì)。
雙字名怎么寫?
中國(guó)人雙字名很多,如“梁曉峰”,這里介紹四種寫法:
1)Xiao-feng Liang
2)Xiao-Feng Liang
3)Xiaofeng Liang
4)Xiao Feng Liang
建議用第三種,Xiaofeng Liang,最簡(jiǎn)單方便。而在簡(jiǎn)歷開頭都大寫時(shí),可寫為XIAOFENG LIANG,大家一看就知道你姓什么,要不然,大家有可能會(huì)誤認(rèn)為你是姓肖。
【英文簡(jiǎn)歷寫作特點(diǎn)】相關(guān)文章:
英文簡(jiǎn)歷寫作特點(diǎn)05-09
有關(guān)英文簡(jiǎn)歷寫作特點(diǎn)05-22
關(guān)于應(yīng)聘外企時(shí)英文簡(jiǎn)歷的寫作特點(diǎn)08-20
英文簡(jiǎn)歷的寫作05-23
英文簡(jiǎn)歷寫作誤區(qū)與寫作要領(lǐng)06-11
中式英文簡(jiǎn)歷寫作06-14