誤區(qū)1:英文簡歷多寫長句,展現個人語言功底。
答:忌諱長句。HR看我們簡歷不會超過1分鐘,在成千上萬的簡歷中,他們沒有時間和耐心去拜讀咋們的簡歷。所以切記YRIS(Your resume is scanned, not read)的原則.
小編出招:使用行為動詞, 行為動詞會聽起來更有目的性,更有活力
誤區(qū)2:英文簡歷描述得越詳細越好。
答:英文簡歷的基本要求是專業(yè)簡練。
小編出招:我刪,我刪,我刪刪刪
做到言簡意賅,Resume部分不能超過兩頁紙,最好控制在一頁紙之內。有英國科學家稱,任何求職者的簡歷都可以濃縮到一頁紙上,而且這個篇幅足夠容納個人的卓越經歷。
誤區(qū) 3:英文簡歷就是把中文簡歷翻譯過來就行了嗎。
答:中英文簡歷有很多不同,包括格式、文化和語言上的種種不同,所以千萬不要直接把中文簡歷做一下
三個誤區(qū)說的有點抽象,我們看幾個整容前后的例子吧
例如:
修改前:I Was in charge of 20 employees
修改后:Managed a team of 20 employees
修改前:I have researched and written online help and user manuals
修改后:Developed online help and user manuals
小編評注:修改后版本使用行為動詞,更簡潔有力
再如,
我負責一項非常重要的項目,而且我的經理給予我獎勵
修改前: I led a key project and was awarded by our manager.
修改后:Led key project and awarded by manager
修改前:My staff performed well under my supervision and I always made budget.
修改后:Successfully managed staff and resources within budget
修改前:I am very experienced at programming in C++ and Java.
修改后:Highly experienced programming C++ and Java
修改前:I have worked on micro, mini and mainframe computers.
修改后:Computer platform experience including micro, mini and mainframe
小編評注:不需要將中文一對一翻譯,雖然我們常覺得有千言萬語要向招聘單位訴說,
不過空間有限,簡歷寫作的標準只允許使用縮寫句?梢允÷跃渥拥闹髡Z(I, my manager)
、物主代詞(my/mine,his/hers)有時甚至省略冠詞(the/a)。如果要在一個句子中列出不只一個成就,你可以用and取代分號。
再再如,
小編出招:用數字說話,為了凸顯自己過去的學習和經歷,用數字直接表示你的業(yè)績是最簡潔直接的手段。
修改前:I received a research grant of $100,000.
修改后:Awarded $100,000 research grant
最后,小編想提醒大家,所謂"resume",強調在"me"這個詞上,所以簡歷一定要突出個性。