很多人或許會認(rèn)為,雖然很多大公司要求遞交中英文簡歷,但是HR大都是中國人,所以只要把中文簡歷締造好,英文簡歷只是走個過場,隨便弄一下就可以了。但是外企HR告訴我們其實一名求職者最初發(fā)送的中英文簡歷會跟著他求職的整個過程,或許第一輪把關(guān)的是中國人。但是,一旦到后面幾輪面試,面試官很可能是以英語為母語的人士,他們跟之前的面試官可能并沒有交流,而是完全根據(jù)你的簡歷和你的表現(xiàn)來作判斷。這個時候,如果你的英文簡歷如果出現(xiàn)任何差錯的話,那么就會使你的印象大打折扣,這樣的后果往往可能變得非常嚴(yán)重。
從英語簡歷中,企業(yè)還可以看出求職者的英語水平。如果簡歷中有拼寫錯誤,那么用人單位既會質(zhì)疑求職者的做事的認(rèn)真程度也會質(zhì)疑他的英語水平。除了拼寫錯誤,文法錯誤也是學(xué)生經(jīng)常會犯的毛病,有的錯誤非常明顯,讓求職者糟糕的英文水平暴露無疑。
英語簡歷也能體現(xiàn)求職者對于外來文化的了解和接受程度。很多詞語或說法是中國特有的,外國人是絕對無法理解的。
HR視角:”我曾經(jīng)多次看到“三好學(xué)生”翻譯成“Three-excellent student”或者”best students”,然而對于老外經(jīng)理們來說,這個稱謂讓他們不知所謂。”
-------某外資銀行中國辦事處 HR經(jīng)理
專家建議將“三好學(xué)生”翻譯成“superior students(top X% students among a class of XX number of students based on XX,XX,XXX)”。類似的情況還有獎學(xué)金的描述各種團(tuán)干部的描述,過于中國化的翻譯往往看簡歷的老外覺得無所適從。但是對于外企來說,他們要求的不僅僅是會說英文的中國學(xué)生,更要求學(xué)生能夠理解他們國家的文化,因而樂意融入他們的文化。
那么如何來避免發(fā)生這樣的問題呢?
首先應(yīng)該盡量了解外企文化,美資、英資、其他歐美國家、日本、韓國、臺灣、香港企業(yè)的簡歷英文要求不盡相同,通常情況下本書內(nèi)的美國英文標(biāo)準(zhǔn)會被絕大多數(shù)外資(包括非美資)企業(yè)接受,但是你最好還是先搞清楚目標(biāo)企業(yè)要求什么,搞清楚簡歷是什么不是什么,把寫簡歷的基礎(chǔ)打牢,才能寫出完美的英文簡歷。
如果書寫英文不佳,不要拿英文簡歷模板依葫蘆畫瓢,因為你根本都不知道模板在說什么,你改出來的簡歷英文很可能一塌糊涂。此外讓以英語為母語的人士幫你審閱或修改,尤其是請有豐富經(jīng)驗的簡歷專家,可將會在很大程度上避免這些問題。
在求職的過程中,每個求職者都要盡可能得少犯錯誤,盡量做到?jīng)]有任何差池,精益求精。一份不完美的英文簡歷就好像是一個定時炸彈,不知道什么時候就會被引爆。與其如此還不如在一開始就重視起來,認(rèn)真對待,避免失誤而造成的重大人生損失。