人力資源管理工作者似乎都遇到過職位和崗位兩個概念無法區(qū)分的情況。目前通常的解釋是兩個概念沒有差別,職位就是崗位。然而,如果仔細推敲就會發(fā)現(xiàn)兩者還是有明顯區(qū)別的。而明確這兩個概念需要追本溯源,去英文里面找答案。不少人最初接觸崗位的概念來自崗位說明書,人力資源管理顧問最基礎(chǔ)的工作之一就是編制崗位說明書,很多顧問的咨詢生涯就是從這里開始的。崗位說明書的英文通常為“jobdescription”,其實直譯為“崗位描述”也可以。筆者當(dāng)年就見過一個客戶對我用“崗位描述”一詞表示不理解,其實就是因為不懂英文本意的緣故。因此我們可以認為通常崗位是從英文job翻譯過來的,也可譯為“工作”。而“職位”一詞似來自英文“position”一詞。
職位一詞更偏重于職業(yè)發(fā)展的等級,如此相關(guān)的主要概念有職級、職等。而職級、職等的概念更多地解決職業(yè)發(fā)展通道中職業(yè)等級設(shè)定的問題,它們更多地反映了職業(yè)發(fā)展不斷提升的工作責(zé)任、工作行為、能力和任職資格以及相應(yīng)的待遇等。而很少用“崗級”或者“崗等”這樣的詞來表達。可見用崗位發(fā)展無法解釋員工職業(yè)生涯的提升,而職業(yè)發(fā)展中職級的晉升確實體現(xiàn)了前述的提升。
而崗位的概念更廣,如“衛(wèi)星主體設(shè)計”這樣的崗位會因為不同的職級而劃分為多個等級的職位,如衛(wèi)星主體設(shè)計高級設(shè)計師、衛(wèi)星主體設(shè)計副主任設(shè)計師、衛(wèi)星主體設(shè)計主任設(shè)計師、衛(wèi)星主體設(shè)計資深設(shè)計師等職位。如果寫崗位說明書,以上這些職位可以用一份崗位說明書表達,而每個職位因為工作責(zé)任、行為特征、任職資格要求不一樣,都可以寫出一份單獨的職位說明書,而實際企業(yè)管理中,根據(jù)企業(yè)管理精細化程度,有的企業(yè)會寫出職位說明書,有的企業(yè)只寫崗位說明書。
為了最終證明以上對這兩個概念的論點,我們可以從job和position的區(qū)別來看,從表面上詞典中對這兩次解釋似乎很難區(qū)分,然而如果深究詞根就會發(fā)現(xiàn)job來自詞根gob1,本意是一小團或塊,position來自詞根apo-,而apo-本意是離開、遠離、位置。這樣就會發(fā)現(xiàn)兩者區(qū)別很明顯,崗位的重點主要是把相近工作放在一個整體,突出分塊的意思。而職位的重點在于更加區(qū)分級別和位置,正好應(yīng)用于職業(yè)發(fā)展的等級的應(yīng)用。
所以崗位的概念范疇?wèi)?yīng)該是大于職位的,涉及工作任務(wù)、崗位等概念的從小到大的等級應(yīng)該是“元素-工作-職責(zé)-職位-崗位-專業(yè)-職系”的順序。其實際對應(yīng)的英文應(yīng)為“fact-task-responsibility-position-job-Vocation-occupation”。
可見,當(dāng)初翻譯崗位和職位兩詞的譯者是仔細推敲了兩者的差別的,作為人力資源專業(yè)工作者,更應(yīng)該清晰這兩者的定義和使用范圍的不同。