- 相關推薦
2016標準的汽車租賃合同英文版
車輛租賃合同 Lease Agreement
甲方: Party A: 乙方: Party B:
本合同由 (以下簡稱甲方)同 (以下簡稱乙方)本著互惠互利、平等自愿的原則,共同協(xié)商簽署。
The Party A and Party B hereby mutually agree, Party A rents the van of Buick GL8 ( )which is owned by Party B. The lease term commence from the 1st of May 9th 2012 to May 8th 2013. The monthly rental of RMB13, 000 shall be paid by Party A with the official tax invoice offered by Party B.
經(jīng)甲乙雙方同意,甲方租用乙方和其所有權(quán)的Buick GL8 轎車(第二輛,車號0220)。租用期自2012年5月9日起,至2013年5月8日止。租用期間甲方將在收到乙方提供的正式稅務發(fā)票之后按每月人民幣壹萬叁仟元的租金支付給乙方。
During the lease term, both parties are pursuant to the terms and conditions of this Agreement, as follows:
合同期內(nèi),甲乙雙方認真履行此合同所規(guī)定只責任,如下:
1. Party A shall pay the rental before or on the 31st day of each month to Party B;
甲方于每月31日前支付租車費用給乙方;
2. Part B’driver is working from each Monday to Friday: 8:00 am to 17:00 pm.
With a hour’s break at noon; Party A shall notify Party B in advance if Party A needs to use the van on Saturday or Sunday and pay OT payment at 30 RMB per hour; holiday OT can be 40 RMB per hour. The overtime payment of the driver will be made upon Party A’s confirmation with the tax invoice issued by Party B in 30 days.
乙方的司機在合同期內(nèi)的工作時間為每周一至周五,早八點至晚五點中午午休一小時;周六、周日用車提前與司機聯(lián)系。甲方根據(jù)甲方人員確認的簽字以月為單位支付給司機30元/小時的加班費,法定節(jié)假日加班費為40元/小時.乙方根據(jù)甲方確認好的加班明細向甲方開具正式發(fā)票,甲方在收到發(fā)票后30天內(nèi)付款;
3. Party B shall keep the interior and exterior of the van are thoroughly cleaned and
ensure that it is in good working condition;
乙方要保持車輛內(nèi)外干凈、整潔,保持車輛的正常使用;
4. All the maintenance related to the van and the insurance fee and other tax shall be
borne by Party B ;
乙方自行負擔有關車輛的維修保養(yǎng)及所有的保險費、養(yǎng)路費、稅等; 5. The gasoline costs shall be borne by Party A upon production of receipts;
甲方根據(jù)實際發(fā)生的燃油費用,依據(jù)發(fā)票向乙方付費;
6. The toll fee and parking fee shall be borne by Party A ;
過路費及停車費由甲方承擔;
7. The van will be kept at the renter house in the off hours;
所租賃車輛可以在業(yè)余時間停放在租賃者家中;
8. Party B shall be responsible for the personal medical insurance;
乙方有關的個人醫(yī)療及人身傷害費用,甲方不予承擔;
9. In case Party B’s driver take sick leave or could not ensure the safety of driving,
Party B shall find a substitute till Party A satisfied and will bear all related costs; 乙方司機如遇身體不適或其他不能安全駕駛車輛時,乙方應負責找到甲方滿意的司機代替,所發(fā)生的費用由乙方承擔;
10. Party A shall provide the convenience to Party B if the van is requested to be
properly fixed, maintained and regular checked;
乙方車輛如有必要修理、保養(yǎng)、年檢,甲方應提供方便;
11. If any early termination occurs, one month prior written notice is requested;
合同雙方的任意一方提前解除此合同,必須提前一個月書面通知另一方; 12. This agreement will be extended upon the expiry date and the confirmation
from both parties;
本合同屆滿時,如雙方無爭議本合同自動順延;
13. Party B shall get and keep the insurance of personal injury and possession to
ensure that Party A is not responsible for any issues which are caused by this van and is not responsible for any compensation caused by the van;
乙方須取得和維持充分的人身傷害險,第三者責任險,財產(chǎn)保險,從而充分保證甲方免受與車輛及相關事務引起的損失或損害。甲方不承擔車輛造成的一切損害賠償。
14. If Party B could not obey the statement and obligation in this agreement, and
fail to do the rectification upon Party A’s notification, Party A shall be entitled to terminate the agreement at once.
乙方未履行,未遵守或未完成本協(xié)議規(guī)定的任何約定及義務,而且在收到甲方通知后,不立即糾正違約,甲方有權(quán)立即終止協(xié)議。
Bank information of Party B: Bank Name : Account Number: Account Name:
甲方: 乙方: Party A: Party B: 日期: 日期: Date: Date:
【標準的汽車租賃合同英文版】相關文章:
汽車租賃標準合同08-19
汽車標準租賃合同08-25
標準版汽車租賃合同10-25
筒單的汽車租賃標準合同通用10-29
標準版汽車租賃合同范本10-24
標準汽車出租合同04-14
標準租賃合同09-14
租賃標準合同03-15
房屋租賃合同英文版08-09
空調(diào)的租賃標準合同10-25