實用的英文合同4篇
隨著人們法律意識的建立,合同的用途越來越廣泛,簽訂合同是為了保障雙方的利益,避免不必要的爭端。相信很多朋友都對擬合同感到非?鄲腊,下面是小編整理的英文合同4篇,希望對大家有所幫助。
英文合同 篇1
合同編號:_________________
Contract No:_______________
簽訂日期:_________________
Date:______________________
簽訂地點:_________________
Signed at : _______________
電 話:____________________
Tel: ______________________
傳 真:____________________
Fax:_______________________
電 報:____________________
Cable: ____________________
電 傳:____________________
Telex: ____________________
電 話:____________________
Tel: ______________________
傳 真:____________________
Fax:_______________________
電報:_____________________
Cable: ____________________
電傳:_____________________
Telex: ____________________
經買雙方確認根據下列條款訂立本合同:
The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :
1. 貨號
Art No. 名稱及規(guī)格
Descriptions 單位
Unit 數量
Quantity 單價
Unit Price 金額
Amount
合計:_________________
Totally:______________
總值(大寫):_____________________
Total value:(in words)_____________
允許溢短____%。________% more or less in quantity and value allowed.
2.成交價格術語:
Terms: □ FOB □ CFR □ CIF □ DDU □
3.出產國與制造商:___________________________
Country of origin and manufacturers : ________
4.包裝:__________________
Packing: __________________
5.裝運嘜頭:______________
Shipping Marks: ___________
6.裝運港:________________
Delivery port : ___________
7.目地港:________________
Destination: ______________
8.轉運:□ 允許 □ 不允許; 分批裝運:□ 允許 □ 不允許
Transhipments: □ allowed □ not allowed
Partial shipments:□allowed □ not allowed
9.裝運期:________________
Shipment date: ____________
10.保險:由____按發(fā)票金額110%,投保_____險,另加保_____險。
Insurance : to be covered by the FOR 110% of the invoice value covering additional
11.付款條件:
Terms of payment:
□買方通過_____銀行在____年____月____日前開出以賣方為受益人的_______期信用證。
The buyers shall open a Letter of Credit at sight through bank in favour of the sellers prior to .
□付款交單:買方應對賣方開具的以買方為付款人的見票后_____天付款跟單匯票,付款時交單。
Documents against payment (D/P)
The buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.
□承兌交單:買方應對賣方開具的以買方為付款人的見票后_____天承兌跟單匯票,承兌時交單。
Documents against acceptance: (D/P)
The buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.
□貨到付款:買方在收到貨物后____天內將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CFR、CIF術語)。
Cash on delivery (COD)
The buyers shall pay to the sellers total amount within days after the receipt of the goods .(This clause is not applied to the terms of FOB,CFR,CIF).
□
12.單據:賣給方應將下列單據提交銀行議付/托收。
Documents :The sellers shall present the following documents required to the banks for negotiation/collection.
① 運單
Shipping Bills :
□ 海運:全套空白抬頭/指示抬頭、空白背書/指示背書注明運費已付/到付的已裝船清潔海運/聯(lián)運正本提單,通知在目的港 公司
In case by sea : Full set of clean on board ocean Bills of Lading / combined transportation Bills of Lading made out to order blank endorsed / endorsed in favour of or made out to order of ,marked “freight prepaid / collected ” notifying at the port of destination .
□ 陸運:全套注明運費已付/到付的裝車的記名清潔運單,通知在目的地 公司。
In case by land transportation: full set of clean on board land transportation Bills made out to marked “freight prepaid / collected ” notifying at the destination.
□空運:全套注明運費已付/到付的記名空運單,通知在目的地 公司。
In case by Air : Full set of clean on board AWB made out to marked “freight prepaid/collected”notifying at
the destination .
□ :
、跇擞泻贤幪栃庞米C號及裝運嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式____份。
Singed commercial invoice in copied indicating contract No, L/C No. And shipping marks.
③由_____出具的裝箱單或重量單一式______份。
Packing list / weight memo in copies issued by .
④由_______出具的質量證明書一式________份
Certificate of Quality in copies issued by .
、萦蒧_______出具的'數量證明書一式________份
Certificate of Quantity in copies issued by .
、薇kU單正本一式_______份。
Insurance policy / certificate in copies .
、 簽發(fā)的產地證一式_______份
Certificate of Origin in copies issued by .
⑧裝運通知:
shipping advice:
另外,賣方應在交運后____小時內以特快專遞方式郵寄給買方第____項單據副本一套。
In addition , the sellers shall, within hours after shipment effected , send each copy of the above—mentioned documents No.____, directly to the buyers by courier service.
13.裝運條款:
□ FOB
賣方應在合同規(guī)定的裝運日期前30天,以電報/電傳/傳真通知買方合同號、品名、數量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發(fā)生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物超過船舷并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。
The sellers shall , 30 days before the shipment date specified in the contract advise the buyers by CABLE / TELEX /FAX of the contract No. , commodity , quantity , amount , packages , gross weight , measurement , and the date of shipment in order that the buyers can charter a vessel / book shipping space . In the event of the sellers’ failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port , all expenses including dead freight and / or demurrage charges thus incurred shall be for seller’s account.
□ CIF或CFR
CIF and CFR
賣方須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝船到目的港。在CFR術語下,賣方應在裝船前2天電傳/傳真/電報買方合同號、品名、發(fā)票價值及開船日期,以便買方安排保險。
The sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of shipment to the port of destination . Under CFR terms , the sellers shall advise the buyers by CABLE/FAX/TELEX of the contract No. , commodity , invoice value and the date of despatch two days before the shipment for the buyers to arrange insurance in time.
□ DDU
賣方須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝運至目的港。
The sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of the port of destination .
□
14.裝運通知
shipping advice :
一件裝載完畢,賣方應在____小時內電傳/傳真/電報買方合同編號、品名、已發(fā)運數量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。
The sellers shall immediately upon the completion of the loading of the goods , advise buyers of the contract No., names of commodity , loading quantity , invoice values , gross weight , name of vessel and shipment date by TLX/FAX/CABLE within _____hours .
15.質量保證:
Quality guarantee :
貨物品質規(guī)格必須符合本合同及質量保證書之規(guī)定,品質保證期為貨到目的港_____個月內,在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。
The sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and Letter of Quality Guarantee .The guarantee period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination , and during the period the sellers shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.
16.商品檢驗:賣方須在裝運前_____日委托 檢驗機構對合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托____檢驗機構進行復檢。
Goods inspection : The sellers shall have the goods inspected by Inspection Authority days before the shipment and issued the Inspection Certificate . The buyers shall have the goods reinspected by Inspection Authority after the goods arrival at the destination.
17.索賠
Claims:
如經中國_____檢驗機構復檢,發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或品名、規(guī)格、數量及質量與本合同及質量保證書之規(guī)定不符,買方可于貨到目的港后 天內憑上述檢驗機構出具的證明書向賣方要求索賠。如上述規(guī)定之索賠期與質量保證期不一致,在質量保證期限內買方仍可向賣方就質量保證條款之內容向賣方提出索賠。
The buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certificate issued by China Inspection Authority Days after the arrival of the goods at the destination , if the goods are found to be damaged , missing or the specifications , quantity, and quality not in conformity with those specified in this contract and Letter of Quality Guarantee . In case the claim period above specified is not in conformity with the quality guarantee period, during the quality guarantee period, the buyers have rights to lodge claims against the sellers concerning the quality guarantee.
18.延期交貨違約金
Late delivery and penalty
除雙方認可的不可抗力因素外,賣方遲于合同規(guī)定的期限交貨,如買方同意遲延交貨,賣方應同意對信用證有關條款進行個性和同意銀行在議付貨款時扣除本條規(guī)定的違約金。違約金總值不超過貨物總價值的5%,差率按7天0.5%計算,不滿7天仍按7天計算。在未采用信用證支付的情況下,賣方應將前述方法計算的違約金即付買方。
If the sellers fail to make delivery on time as stipulated in the contract , with exception of Force Majeure, the buyers shall agree to postpone the delivery on conditions that the sellers agree to amend the clauses of the L/C and pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation . The penalty , however , shall not exceed 5% of the total value of the goods . The rate of penalty is charged at 0.5%for every seven days , if less that seven days. In case , the payment is not made through L/C , the sellers shall pay the penalty counted as above to the buyers as soon as possible.
19.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負責,但賣方應將上述發(fā)生的情況及
時通知買方。
Force Majeure : The sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure . But the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.
20.爭議之解決方式:
Disputes settlement :
□任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關的爭議,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按該會的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁地點在中國深圳。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
All disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration in ShenZhen China . The arbitral award is final and binding upon both parties.
□
21.法律適用
Law application :
本合同之簽訂地、或發(fā)生爭議時貨物所在地在中華人民共和國境內或被訴人為中國法人的,適用中華人民共和國法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國國際貨物銷售公約》。
It will be governed by the law of the People’s Republic of China under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the People’s Republic of China or the deffendant is Chinese legal person , otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods .
22.本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU 術語系根據國際商會《Incoterms 1990》
23.文字:本合同中、英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準。
Versions : This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective .Conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to Chinese version .
24.附加條款(本合同上述條款與本附加條款有抵觸時,以本附加條款為準):
Additional Clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause)
25.本合同共____份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
This contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties:
買方代表人:___________________________ 賣方代表人 :_________________________
Representative of the buyers : _______ Representative of the sellers :______
簽字:_________________________________ 簽字:________________________________
Authorized signature :________________ Authorized signature : ______________
英文合同 篇2
買方 The Buyer:
地址 Address
Tel: Fax:
賣方 The Seller:
地址: Address
Tel: Fax:
本合同由買賣雙方訂立,根據本合同規(guī)定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:
This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
(1) 貨名及規(guī)格 Commodity & Specification
(2) 數量 Qty.
(3) 單價 Unit Price
(4) 總價Total Amount
(5) 原產公司:COUNTRY OF ORIGIN :
(6) 裝運期限:TIME OF SHIPMENT:
(7) 裝運口岸:PORT OF SHIPMENT:
(8) 到貨目的地:DESTINATION:
(9) 保險: INSURANCE:
由賣方按合同金額11%投保一切險和戰(zhàn)爭險
All Risks and War Risk for 11% contract value to be covered by the Seller.
(1) 運輸方式:TERM OF SHIPMENT: 空運 By air
(11) 包裝:PACKING:
須用堅固的新木箱包裝,適合長途空運/陸運,防濕、防潮、防震、防銹、耐粗暴搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損、破損,賣方應負擔由此而產生的一切費用和損失。包裝箱內應包含一整套服務操作手冊。賣方使用的木質包裝應經薰蒸處理,并在木質包裝表面標上清晰的IPPC標識。
To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC” on the surface of wood packaging.
(12) 嘜頭:SHIPPING MARK:
賣方應在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標刷件號、尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等字樣,并刷有下列嘜頭:
On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark:
(13) 付款條件:TERMS OF PAYMENT:
1%的`合同金額通過電匯支付。1% contract value by T/T.
買方在合同生效后兩周內支付合同金額的1%貨款
The Buyer shall pay 1% advance payment to the Seller within two week after contract effected.
(14) 單據:Documents,
1. 正本空運單(收貨人聯(lián)),標明“運費已付”及嘜頭,買方為收貨人及通知方。
Original Airway Bill (copy for Consignee) marked “freight prepaid” and shipping mark, consign to and notify the Buyer.
2. 涵蓋1%合同金額的商業(yè)發(fā)票三正三副,注明合同號、嘜頭。
Commercial invoice covering 1% of contract amount in 3 originals and 3 copies, indicating contract number, shipping mark.
3. 裝箱單三正三副,注明毛、凈重、尺碼和所裝貨物的包裝形式及數量。
Detailed Packing List in 3 originals and 3 copies indicating both gross and net weights, measurements and packing condition and quantity of each item packed.
4. 賣方出具的質量及數量證書正本三份。
Certificate of quality and quantity issued by seller in 3 originals.
5. 賣方出具的原產地證書一正一副。
Certificate of origin in 1 original and 1 copy issued by Seller.
6. 貨物裝運后24小時內賣方發(fā)給買方裝運通知傳真復印件一份。
Copy of fax from seller to the buyer advising the particulars of shipment within 24 hours after shipment is made.
7. 保險單或保險證明一正一副,按照合同金額11%投保一切險及戰(zhàn)爭險。
Insurance Policy or Certificate for 11% contract value, covering All Risks and War Risk in 1 original and 1 copy.
8. 賣方聲明外包裝表面標有IPPC標識證書正本一份, 或賣方出具的非木質包裝證明正本
Seller’s Certificate in 1 original certifying IPPC has been marked on surface of the wooden cases / seller’s Certificate certifying no wood package is used in the shipment.
(15) 裝運通知:SHIPPING ADVICE:
The Sellers shall fax to the Buyer the Readiness Notification one week before the goods to be shipped.
賣方在發(fā)貨前一周物向買方傳真貨物備妥通知。
The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods in 24 hours, send the Buyers Air Waybill, Invoice and Packing list by fax.
裝運通知:賣方應在貨物裝運完畢后24小時內用傳真將空運單、發(fā)票和裝箱單發(fā)給買方。
英文合同 篇3
CONTRACT
КОНТРАКТ
No.( Нет.)
Company Name:
And (и)
Company Name:
signed this Contract as following:
подписали настоящий Договор о следующем:
1. THE SUBJECT OF THE CONTRACT
Предмет контракта
1.1. The SELLER sells and the BUYER buys the following
Покупатель согласился купить, продавец согласен продать следующие продукты:
Место погрузки: КНР, г. Shenzhen
1.2 In case of discrepancies between the Chinese text, English text and Russia text of this contract , the English text shall prevail.
В случае расхождения, оригинальным признается вариант контракта на английском языке.
2. QUANTITY AND QUALITY
КОЛИЧЕСТВО И КАЧЕСТВО:
2.1. Quantity of the GOODS should supplied according to the Contract
Количество товара должно поставляться в соответствии с Договором
2.2. The BUYER and the SELLER bear the full responsibility for monitoring procedure of quality at mutual trust to each other.
The BUYER can send representative to SELLER’s warehouse to inspect the finished product.
The SELLER must control the product quality continuously. And the SELLER must keep paper record for some control process.
ПОКУПАТЕЛЬ и ПРОДАВЕЦ несут полную ответственность за проведение контроля качества при взаимном доверии друг к другу.
Покупатель может послать представителя для склада ПРОДАВЦА для проверки готовой продукции. Продавец обязан контролировать качество продукции непрерывно. И продавец должен держать бумаги запись в течение некоторого процесса управления.
2.3 Warranty time: within 18 months after buyer receipt of the goods
Время гарантированности: Все оборудование имеет заводскую гарантию 18 месяцев с момента получения оборудования покупателем.
3. BASIC TERMS OF DELIVERY OF GOODS
ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ ТОВАРОВ
3.1 SELLER delivers the GOODS to the BUYER on terms of CIF , seaport Odessa, Ukraine, (According to the International terms Regulations, revision 20xx).
Продавец предоставляет товар в распоряжение покупателя на условиях CIF, морского порта Одесса, Украина, (В соответствии с Международными терминов Положения, пересмотр 20xx г.).
3.2 The delivery time is six months after received the down payment
Срок поставки через шесть месяцев после получил авансовый платеж
4. PRICE OF GOODS AND TOTAL AMOUNT OF THE CONTRACT
ЦЕНА ТОВАРОВ И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА
4.1 The price is fixed
цена фиксирована
4.1 The price for the GOODS is fixed in USD
Цена на товар фиксируется в долларах США
4.2 The total price of the contract is USD ,
Общая сумма контракта составляет: USD_____
4.3 Packing charges , international sea shipping and insurance costs are included.
Упаковка обвинения, международные морские перевозки и страхования затраты включаются.
5.TERMS OF PAYMENT AND DELIVERY
УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ И ДОСТАВКА
5. 1 Down payment: 35% of total contract price paid by T/T. After receiving payment, the Seller starts producing equipment
Первый взнос: 35% от общей стоимости контракта оплачивается T / T. После получения предоплаты, Продавец начинает изготавливать оборудование
5.2 payment before delivery: 60% of total contract price paid by T/T. A After receiving payment, the Seller
shall deliver the equipments soon,
оплата до поставки: 60% от общей стоимости контракта оплачивается T / T. После получения
оплаты, Продавец поставляет оборудование в ближайшее время,
5.3Quality guarantee deposit: 5% of total contract price paid by T/T. After receipt of the equipment and check its packaging by the buyer within 7 days
качество гарантийный депозит: 5% от общей стоимости контракта оплачивается T / T. После
получении оборудования и проверки его комплектации Покупатель в течении 7 дней
6. PACKING AND MARKING
УПАКОВКА И МАРКИРОВКА
7. FORCE MAJEURE
ФОРС-МАЖОР
If the force majeure event occurs (War, civil strife, earthquakes, fires, floods, etc.)
The two sides could not foresee its occurrence, when the consequences of its impact on the contract, Disputing party needs to send the certificate documents to other party to prove the force majeure event occurs. The documents should send to other party within 10 days.This documents can avoid the responsibility.
Если происходит событие форс-мажор (Война, гражданские беспорядки, землетрясения, пожары, наводнения и т.д.)
Обе стороны не могли предвидеть его появление, когда последствия ее воздействия на договоре, оспаривая партию необходимо отправить сертификат документов другой стороне, чтобы доказать
происходит событие форс-мажорные обстоятельства. Документы должны отправить на другой стороной в течение 10 дней. Этот документ может избежать ответственности.
8. ARBITRATION
Арбитраж
All disputes arising from the execution of , or in connection with this contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to The China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing, China,for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration.
9. OTHER CONDITIONS
другие условия
In all other respects, if any matter is agreed by both parties, the contract can make modify.
This contract is signed in two copies in English and Russian. Each party get one copy, each copy is legal Во всех других отношениях, если любой вопрос согласовывается обеими сторонами, договор может делать изменения.
10. BANK DETAILS
БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ
10.1 BUYER(Продавец):
10.2 SELLER(Продавец):
BANK INFORMATION(Реквизиты банка )
COMPANY NAME: Fuchun Ind Dev Co.,Ltd. Shenzhen
ADDRESS: 15E XINHAI BUILDING,NANSHAN AVENUE, NANSHAN DISTRICT, SHENZHEN 518052,CHINA
TEL: 86-755-26575526 FAX: 86-755-26575026
Bank A/C NO: 745859587561
Bank Name: SONG RI DING SHENG SUB-BRANCH, SHENZHEN BRANCH, BANK OF CHINA Address of Bank: Songridingsheng Building North, No 9996,Shennan Road,Yuehai Sub-District, Nanshan District, Shenzhen ,China
SWIFT CODE: BKCHCNBJ45A
11.SIGNATURE OF EACH PARTY
ПОДПИСЬ каждая сторона
英文合同 篇4
SALES CONTRACT
NO.:BS08125 DATE: NOV.6,20xx
THE SELLER: BLUE SKY INTERNATIONAL TRADING CO.,LTD.
118# 5TH NORTH RING ROAD, BEIGING, P.R.CHINA
THE BUYER:STAR CORPORATION
5 KINGROAD DUBAI, UAE
This Contract is made by and between the Buyer and Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
數量和金額可以上下浮動5%
PACKING:20 pieces of Baby Blankets are packed in one export standard carton, solid color and size in the same carton. 包裝:20條童毯被裝進一項輸出品標準硬紙盒、一樣顏色和尺寸的裝在相同的硬紙盒。
MARKS: Shipping mark includes STAR ,S/C No. ,style No. , port of destination and carton No. 嘜頭:運輸嘜頭包括STAR(公司名)、合同(sales contract)號碼,款式號碼,目的港和紙箱號碼
Side mark must show the color, the size of carton and pieces per carton.
側嘜頭必須顯示紙箱顏色,規(guī)格和每箱(童毯)條數
TIME OF SHIPMENT:裝運期
Within 60 days upon receipt of the L/C which accord with relevant clauses of this Contract.收到符合合同的信用證,六十天內
PORT OF LOADING AND DESTINATION: From Tianjin, China to Dubai, UAE
裝運港 目的港
Transshipment is allowed and partial shipment is prohibited.
轉運被允許,而且分批裝運被禁止。
INSURANCE: To be effected by the Seller for 110% of invoice value covering All Risks and War Risks as per CIC of PICC dated 01/01/1981.保險:賣方按合同金額的.110% 投保 包含的一切險和戰(zhàn)爭險依照1981年的 PICC 規(guī)則的 CIC 條約。
TERMS OF PAYMENT: By irrevocable Letter of Credit at 60 days after sight, reaching the Seller not later than Nov.30, 20xx and remaining valid for negotiation in China for further 15 days after the affected shipment. In case of late arrival of the L/C, the Seller shall not be liable for any delay in shipment and shall have the right to rescind the contract and /or claim for damages.付款期限:不可撤銷信用證,見票后60天付款.賣方收到信用證不得晚于08年11月30號。償付通知議付在中國 裝船后15天內提交單據,如果信用證遲到,賣方將不負責裝船中的任何延遲而且將有權利廢止合同和│或損害要求(賠償)。
DOCUMENTS:文件
+Signed invoice in triplicate, one original of which should be certified by Chamber of Commerce or CCPIT and legalized by UAE embassy/consulate in seller’s country.
。炇鸬膯螕皇饺,一份正本應該被商會或 CCPIT (貿促會)檢定而且在賣方的國家被阿拉伯聯(lián)合大公國大使館│領事法律上認為正當。
+Full set (3/3) of clean on board ocean bill of lading marked “freight prepaid” made out to order blank endorsed notifying the applicant.
。 (3|3) 清潔海運提單 標記" 船貨預付 " 空白抬頭提單通知申請人。 +Insurance policy in duplicate endorsed in blank.
。kU單一式兩份空白背書。
+Packing list in triplicate.
。b目錄一式三份
+Certificate of origin certified by Chamber of Commerce or CCPIT and legal
ized by UAE embassy/consulate in seller’s country.
+被商會或 CCPIT(貿促會) 檢定的原產地證明書而且在賣方的國家根據阿拉伯聯(lián)合大公國大使館│領事法律上認為正當。
INSPECTION: The certificate of quality issued by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau shall be taken as the basis of delivery.
檢驗:質量證書根據中國進出口檢驗檢疫局發(fā)行,將當做交付的基礎。
CLAIMS: In case discrepancy on the quality or quantity of the goods is found by the Buyer, after arrival of the goods at the port of destination, the Buyer may, within 30 days and 15 days respectively after arrival of the goods at the port of destination, lodge with the Seller a claim which should be supported by an Inspection Certificate issued by a public surveyor approved by the Seller. The Seller shall, on the merits of the claim, either make good the loss sustained by the Buyer or reject their claim, it being agreed that the seller shall not be held responsible for any loss or losses due to natural cause failing within the responsibility of Ship owners of the Underwriters. The Seller shall reply to the Buyer within 30 days after receipt of the claim.
索賠:買方發(fā)現(xiàn)貨物在質量和數量上有差異,貨物到達目的港后,買主可以,在30 天到15 天之內,在貨物抵達后在目地港,向賣方提出要求,要求應該被一份被賣方核準的公眾的檢查官發(fā)行的檢驗證書支援。賣方,在在賠償要求中,要么承受買方損失 要么拒絕索賠,經雙方同意,賣方將不承擔任何損失 或者 損失是由自然原因將或由船方造成的損失 賣方應在30天內答復買方。
LATE DELIVERY AND PENALTY: In case of late deliver, the Buyer shall have the right to cancel this contact, reject the goods and lodge a claim against the Seller. Except for Force Majeure, if late delivery occurs, the Seller must pay a penalty, and the Buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller. The rate of penalty is charged at 0.5% for every 7 days, odd days less than 7 days should be counted by the paying bank or the Buyer from the payment.
遲期交貨及刑罰:以防遲到的傳遞,需方有權取消這個合同,拒絕接受貨物和向賣方提出索賠。除不可抗力,如果遲期交貨時,賣方必須支付違約金,買方有權向賣方提出索賠。罰金是0.5%,每7天,天數不到7天應安7天算 由銀行付款銀行或由買方的貨款中扣除。
FORCE MAJEURE: The Seller shall not held responsible if they, owing to Force Majeure cause or causes, fail to make delivery within the time stipulated in the Contract or cannot deliver he goods. However, in such a case, the Seller shall inform the Buyer immediately by cable and if it is requested by the Buyer, the Seller shall also deliver to the Buyer by registered letter, a certificate attesting the existence of such a cause or causes.
不可抗力:賣方不負責,但賣方必須立即以傳真或原因,不可抗力原因,未能交貨時間內應收的合同或不能救他的貨物。然而,在這種情況下,賣方應立即以電報通知買方。如果是按照買主的要求,賣方應負責向買方把掛號信,證書,證明這樣的原因還是存在的原因。
ARBITRATION: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the China International Economic Trade Arbitration Commission for settlement by arbitration in arbitration in accordance with the Commission’s arbitration rules. The award rendered by me commission shall be final and binding on both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing
party unless otherwise awarded.
仲裁:凡有關本合同或實施應通過友好協(xié)商予以解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會仲裁在解決根據該會的仲裁規(guī)則進行仲裁。我的裁決是中局的,對雙方都有約束力。仲裁費用應由敗訴方承擔除非另有判決。
This contract is made in four original copies and becomes valid after signature, two copies to be held by each party.
本合同正本及成為四個有效簽名后,雙方各兩份。
Signed by:
THE SELLER:
BLUE SKY INTERNATIONAL TRADING CO, .LTD.
Tian Fang THE BUYER: STAR CORPORATOON Lamia Khashoggi
【英文合同】相關文章:
英文合同05-16
借款合同英文12-11
英文合同[薦]07-01
英文合同(實用)07-07
關于借款合同英文12-11
英文翻譯合同02-28
英文個人借款合同04-03
英文購銷合同模板12-14
購銷合同模板英文04-06
【精選】英文合同4篇04-29