百度面試問題
面試是通過書面、面談或線上交流(視頻、電話)的形式來考察一個人的工作能力與綜合素質(zhì),通過面試可以初步判斷應(yīng)聘者是否可以融入自己的團隊。是一種經(jīng)過組織者精心策劃的招聘活動。在特定場景下,以面試官對應(yīng)聘者的交談與觀察為主要手段,由表及里測評應(yīng)聘者的知識、能力、經(jīng)驗和綜合素質(zhì)等有關(guān)素質(zhì)的考試活動。面試是公司挑選職工的一種重要方法。
2016最熱面試問題:百度機器翻譯獲國家科技進(jìn)步二等獎
“百度翻譯在基于大數(shù)據(jù)的翻譯模型、翻譯知識獲取、樞軸語言翻譯等方面取得了重大技術(shù)突破”,王海峰指出,在互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的翻譯模型指導(dǎo)下,無 論是跨語言聊天、還是閱讀外語專業(yè)文獻(xiàn),百度翻譯云平臺都可以與相應(yīng)算法充分融合,實時響應(yīng)每天來自全球超過上億次復(fù)雜多樣的翻譯請求;基于在互聯(lián)網(wǎng)大數(shù) 據(jù)方面的多年積累,研發(fā)出高質(zhì)量翻譯知識獲取技術(shù),突破了傳統(tǒng)翻譯在知識獲取方面的小規(guī)模、高成本瓶頸,使機器翻譯的知識準(zhǔn)確率超過90%。除此之外,這 個項目成果還在翻譯消歧、調(diào)序、語種覆蓋等難題上提出創(chuàng)新的解決方案,讓基于深度語義、樞軸語言等的翻譯技術(shù)持續(xù)提升機器翻譯的準(zhǔn)確率和翻譯更多語言的可 能。
倪光南院士也對百度機器翻譯技術(shù)的給出了極高評價,倪院士把大數(shù)據(jù)比作“第四種科學(xué)范式“,稱其為”一個強大的工具”。“正是由于處于大數(shù)據(jù)時代,我們才能將現(xiàn)在的機器翻譯提到一個全新的高度,百度在這方面在世界當(dāng)中占有重要的地位。”
機器翻譯引領(lǐng)下一波產(chǎn)業(yè)浪潮
“目前很多手機,比如華為手機和中興手機等等都預(yù)裝了百度翻譯”,王海峰表示,通過免費開放API,該項技術(shù)成果支持了包括華為、金山等企業(yè)的超過7000個第三方應(yīng)用,助力大企業(yè)的國際化,降低了中小企業(yè)的創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新的門檻,帶動了相關(guān)產(chǎn)業(yè)的繁榮與發(fā)展。
百度面試問題:百度機器翻譯獲獎你知道嗎?
小度機器人是如何具有這樣一流的多語言翻譯水平呢? 這得益于百度領(lǐng)先的翻譯技術(shù),將機器翻譯與語音識別完美結(jié)合,讓小度掌握了多語種翻譯的強大技能。在本次中國電子學(xué)會科學(xué)技術(shù)獎項評選中,百度牽頭與中科院自動化所、浙江大學(xué)、哈爾濱工業(yè)大學(xué)、中科院計算所、清華大學(xué)研發(fā)的《基于大數(shù)據(jù)的互聯(lián)網(wǎng)機器翻譯核心技術(shù)及產(chǎn)業(yè)化》項目獲得科技進(jìn)步獎一等獎。該項目在海量翻譯知識獲取、翻譯模型、多語種翻譯技術(shù)等方面取得重大突破,解決了傳統(tǒng)方法研發(fā)成本高、周期長、質(zhì)量低的難題,獲得了包括國際機器翻譯協(xié)會主席、《Machine Translation》主編Andy Way,美國計算機協(xié)會智能系統(tǒng)和技術(shù)處理匯刊創(chuàng)辦主編楊強,電氣電子工程師學(xué)會兼美國計算機協(xié)會音頻、語音及語言處理匯刊主編李海洲等多位在人工智能、計算機翻譯領(lǐng)域的海外知名學(xué)者的高度評價。
據(jù)了解,此次百度機器翻譯項目的獲獎主要在于突破了四個世界性難題:提出了創(chuàng)新的基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的翻譯模型,實時準(zhǔn)確地響應(yīng)多文體、多領(lǐng)域的復(fù)雜翻譯請求;研發(fā)了基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的海量高質(zhì)翻譯知識獲取技術(shù),制定了語言內(nèi)容處理的國際標(biāo)準(zhǔn);提出了基于深度語義的語言分析和翻譯技術(shù),突破了機器翻譯中公認(rèn)的消歧和調(diào)序等世界難題;提出了基于樞軸語言的翻譯技術(shù),使得資源稀缺的小語種翻譯成為可能,并實現(xiàn)了多語種翻譯的快速部署。
這款由百度推出的小度機器人在深度問答方面已經(jīng)小有名氣。去年江蘇衛(wèi)視《芝麻開門》的答題闖關(guān)類節(jié)目里,小度機器人就憑借迅速的反應(yīng)和準(zhǔn)確的回答勇闖四關(guān),答對全部40道涉及音樂、影視、歷史、文學(xué)等領(lǐng)域的題目,出色的表現(xiàn)贏得現(xiàn)場觀眾陣陣驚嘆。這次它的再次亮相帶來了全新的功能——多語種即時翻譯,不管現(xiàn)場主持人和嘉賓怎么給它制造翻譯難度,無論是說中文、英語還是日語、韓語,小度機器人都能從容應(yīng)對、準(zhǔn)確翻譯,儼然一個精通各國語言的“翻譯小達(dá)人”,很多現(xiàn)場嘉賓表示“真想帶著它去旅游” 。
百度機器翻譯獲獎(百度面試必知問題)
出國旅行途中,依靠手機上的翻譯APP就能與當(dāng)?shù)厝藷o障礙溝通;海淘購物時,點擊“將網(wǎng)頁翻譯為中文”便可以輕松了解商品信息……都說語言是人類交際的重要工具,在全球化的時代背景下,解決語言障礙,并為人們生活帶來各種便利的互聯(lián)網(wǎng)機器翻譯會成為下一波產(chǎn)業(yè)浪潮嗎?
4月19日下午,在第十屆中國電子信息技術(shù)年會互聯(lián)網(wǎng)機器翻譯論壇上,百度技術(shù)副總裁王海峰在現(xiàn)場演講中表示,通過在理論、技術(shù)、應(yīng)用上的創(chuàng)新和突破,百度機器翻譯已經(jīng)實現(xiàn)了大規(guī)模產(chǎn)業(yè)化。
破除語言壁壘是互聯(lián)網(wǎng)時代的用戶“剛需”
早在計算機誕生之初的1947年,科學(xué)家就提出了機器翻譯的設(shè)想,美國、歐盟、日本和我國都投入巨資開展這一技術(shù)的研發(fā)。近年來,隨著多語言網(wǎng) 頁信息的快速膨脹和互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)民數(shù)量的激增,網(wǎng)民滲透率達(dá)到73%以上的翻譯用戶也在同步增長,破除語言壁壘實現(xiàn)無障礙的信息獲取和交流,已經(jīng)成為廣大網(wǎng)民 的“剛需”,互聯(lián)網(wǎng)機器翻譯也越來越得到各國政府和產(chǎn)業(yè)界的重視。
“搜索的本質(zhì)就是連接人與信息、人與服務(wù)。在尋找信息和服務(wù)的過程中,人們會有用其它語言表達(dá)需求的時候,也會有看其它語言結(jié)果的需求。為了更 好地把人和多語言的信息和服務(wù)連接起來,我們需要翻譯。“ 王海峰表示,百度翻譯已經(jīng)支持16種語言、186個翻譯方向,涵蓋了包括中文、英文、日語、韓語、法語、俄語等主要語種,每天響應(yīng)上億次的用戶請求。