- 相關(guān)推薦
中秋原文、翻譯、注釋及賞析
《中秋》是宋代詩人李樸創(chuàng)作的一首七言律詩。這首詩借中秋之月來寫自己內(nèi)心的純潔高尚,寫景狀物與傳說想象融為一體,立意新穎,構(gòu)思奇巧。以下是小編整理的中秋原文、翻譯、注釋及賞析,歡迎閱讀。
中秋
宋代:李樸
皓魄當(dāng)空寶鏡升,云間仙籟寂無聲。
平分秋色一輪滿,長(zhǎng)伴云衢千里明。
狡兔空從弦外落,妖蟆休向眼前生。
靈槎擬約同攜手,更待銀河徹底清。
譯文:
明月緩緩升起,如同鏡子般掛在天空。萬籟無聲,似乎連天上的仙樂也因?yàn)槊利惖脑律V沽搜葑,空中只飄著淡淡的云朵。
這一輪滿月足以平分秋色,高懸云層之中照亮了千家萬戶。
想起那些關(guān)于月亮的傳說,月中有兔與蟾蜍。
我想要約同明月一起乘坐去往天河的船筏,待銀河徹底澄清以后,遨游太空。
注釋:
皓魄(pò)當(dāng)空寶鏡升,云間仙籟(lài)寂無聲。
皓魄:指明月。
平分秋色一輪滿,長(zhǎng)伴云衢(qú)千里明。
狡兔:傳說中搗藥的白兔,據(jù)說它可以使月亮生光。弦:農(nóng)歷初七八,月亮缺上半部分,叫上弦月;二十二三,缺下半部分,叫下弦月。
靈槎(chá)擬約同攜手,更待銀河徹底清。
靈槎:神話中用來乘坐往來的筏子。
賞析:
這首詩是寫中秋之月,首聯(lián)即點(diǎn)明主題,用“寶鏡”突出了月之明亮,頷聯(lián)詩人作了空間的延伸,將讀者帶入了廣袤無垠的月夜里,使人如身臨其境,看那皓月當(dāng)空,光照萬里的壯美景色。頸聯(lián)引用了兩個(gè)傳說故事,增加了全詩的趣味性,尾聯(lián)詩人突發(fā)奇想,欲與月亮一起乘船遨游銀河,給人留下了無窮的想象空間。
創(chuàng)作背景
據(jù)李樸《宋史》本傳記載,“欽宗在東宮聞其名,及即位,除著作郎,半歲凡五遷,至國子祭酒”,考?xì)J宗即位在宣和七年十二月(1125),此詩可能就作于次年中秋。若如此,則此詩是寫給宋欽宗,自明其心志抱負(fù)之作。若非如此,考其所處時(shí)代官場(chǎng)之混亂污濁,以及“更待銀河徹底清”之句,也必定是有所寄托之作。
鑒賞
描寫中秋皓月的詩篇很多,但就其篇名來看,無一不是寫出了新的意境,抒發(fā)了自己獨(dú)特的藝術(shù)感受。把李樸這首《中秋》與李白、蘇軾等人寫的“月光曲”來比較,也許它還不免有幾分遜色,但是從立意的角度來看,這首詩借月光的皎潔來寫自己內(nèi)心的純潔高尚,立意新穎,構(gòu)思奇巧,頗具有獨(dú)創(chuàng)性。
在詩的前四句中,作者集中筆力描寫月亮的純潔皎美,月出時(shí)的莊嚴(yán)肅穆!梆┢钱(dāng)空寶鏡升”,乍一讀來,似乎有些不通!梆┢恰焙汀皩氱R”,都是指月亮——“皓魄”已“當(dāng)空”,卻又寫“寶鏡”升起。原來,這是作者分別從不同的角度來寫月亮。前面的“皓魄”,寫月亮的潔白,隱隱地點(diǎn)出了詩的主題:后面的“寶鏡”,寫月亮明如寶鏡,更增加了明月當(dāng)空的嚴(yán)肅氣氛。前面的“當(dāng)空”,有如電影中的特寫鏡頭,一下子將那輪皎潔的明月推出,有先聲奪人之妙;而后面的“升”,既寫出了皓月當(dāng)空的靜態(tài)美,又強(qiáng)調(diào)了冉冉升起的動(dòng)態(tài)美。短短七個(gè)字中,作者竟然把月亮寫了兩次,不僅不給人重復(fù)之感,而且還把皓月當(dāng)空的形象寫得這么豐富優(yōu)美,其造語可謂新奇。
寫了月亮升起時(shí)如此純潔、莊重之后,作者接下來寫月亮周圍的景物。為了強(qiáng)調(diào)月亮周圍沒有一絲聲響,為了強(qiáng)調(diào)萬物都在以靜穆嚴(yán)肅的心情迎接皓月當(dāng)空的宏偉場(chǎng)面,所以作者煞費(fèi)苦心,造出“仙籟”二字,不僅如此,既然是“仙籟”,它也就有資格從地上飛到“云間”,使“云間仙籟寂無聲”的句子脫口而出,可謂“出人意料之外,又在情理之中”了。氣魄宏偉的“月出圖”畫出來了以后,作者又進(jìn)一步去寫月出后的效果:“平分秋色一輪滿,長(zhǎng)伴云衢千里明!卑蠢碚f,“平分秋色”原本是各有千秋,不分上下的意思,作者在這里卻點(diǎn)石成金,巧妙地把月亮比作一個(gè)主宰者,由“中秋”把整個(gè)秋色分成了兩半,從而更強(qiáng)調(diào)了皓月當(dāng)空的不平凡的意義。按理說,云彩來無影,去無蹤,本無“云衢”可言。但作者為了表現(xiàn)明月銀光萬道,明辨萬物,所以特意說它連云的路都能照得一清二楚,其它也就更不在話下了。
假如說詩的前四句主要是“語新”的話,那么詩的后四句則在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步煉意,從而使整個(gè)詩的意境更提高一步,達(dá)到更新的境界。在中國傳統(tǒng)文化中,月宮里的“玉兔”、“蟾蜍”本為吉祥之物,但作者卻用厭惡的心情把它們分別寫成“狡兔”、“妖蟆”;不僅如此,他還想把這“狡兔”從月亮里趕出去,“妖蟆”也最好消聲匿跡,再不要出現(xiàn)在月宮里。乍一讀來,作者這種寫法似乎讓人接受不了——因?yàn)閺膩怼坝裢谩焙汀绑蛤堋痹谠娭卸际潜划?dāng)做神物,幾乎沒有人褻瀆過他們?墒侵灰Y(jié)合全詩一想,就會(huì)發(fā)現(xiàn)作者說出的“反話”并不是沒有道理的:既然月亮那么純潔、高尚,那么令人向往和敬慕,而月宮里卻還要有這些“不潔之物”,這是對(duì)月亮的褻讀。因此,作者接著寫道:“靈槎擬約同攜手,更待銀河徹底清”。作者要乘“靈搓”上天,這其中已隱含著他超乎塵俗的胸懷了。然而這一切只不過都是“擬約”的,而作者之所以現(xiàn)在還不去,不是因?yàn)閯e的,而是因?yàn)樵聦m中還存在著“狡兔”和“妖蟆”,銀河還沒有徹底的清除這些濁物。因而這首詩表面上是寫月亮,實(shí)際上是寫自己高尚的情懷。作者寫月亮中不應(yīng)容納“狡兔”、“妖蟆”之類的東西,實(shí)際上是寫自己心中不能容一絲雜物。
作者簡(jiǎn)介
李樸(1063—1127),字先之,人稱章貢先生,興國(今江西興國)人。宋哲宗紹圣元年(1094)進(jìn)士,任國子監(jiān)教授,為官敢于直言,不懼權(quán)奸。宋高宗即位后,任秘書監(jiān)。有才名,善詩歌,有著作《章貢集》傳世。李樸父子兄弟一門七進(jìn)士,均以理學(xué)詩文見稱。
【中秋原文、翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:
折桂令·中秋原文、翻譯及賞析04-01
《離騷》原文及注釋賞析06-27
《水調(diào)歌頭·丙辰中秋》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析06-11
(精)折桂令·中秋原文、翻譯及賞析05-31
念奴嬌·中秋原文、翻譯及賞析03-25
愛蓮說原文閱讀及注釋翻譯01-22
《公輸》原文及翻譯注釋11-22
勸學(xué)原文及翻譯注釋03-05