- 相關推薦
陋室銘原文翻譯
《陋室銘》聚描寫、抒情、議論于一體。通過具體描寫"陋室"恬靜、雅致的環(huán)境和主人高雅的風度來表述自己兩袖清風的情懷。下面是小編整理的關于陋室銘原文翻譯,希望大家認真閱讀!
《陋室銘》原文
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
陋室銘注釋
(1)劉禹錫生活在唐代中后期,由于安史之亂,唐朝形成了宦官專權、藩鎮(zhèn)割據(jù)、朋黨之爭的社會局面。他對于這樣的社會現(xiàn)實頗為不滿,曾參與了王叔文領導的改革運動,但遭遇失敗,以致仕途坎坷,多次受貶。但是,他沒有屈服于權貴,而是以文明志,表現(xiàn)了他剛直不阿的品格和對達官顯貴的蔑視態(tài)度。本文可以說是作者對當時世風的辛辣嘲諷與心態(tài)的自明。這篇《陋室銘》是他貶為和州刺史時在任上寫的。
(2)指示代詞斯,這。
(3)陋室:陳設簡單而狹小的房屋。
(4)惟:只
(5)馨:散播得很遠的香氣,這里指品德高尚,今義:芳香;吾,我。
(6)鴻儒:這里泛指博學之士。鴻,大.儒,舊指讀書人,這里指知識淵博的人.有學問的人。
(7)白丁:未得功名的平民。這里借指沒有學問之人。
(8)素琴:不加雕繪裝飾的琴。素:不加裝飾的
(9)絲竹:琴瑟,蕭管,這里指的是合奏樂器的聲音。此處泛指樂器。亂耳,使聽力紊亂。
(10)亂耳:亂,使……煩亂。
【陋室銘原文翻譯】相關文章:
陋室銘翻譯和原文09-03
離騷原文翻譯「對照翻譯」09-05
國殤原文及翻譯04-13
飲酒原文及翻譯08-02
水調歌頭原文及翻譯07-12
錦瑟原文及翻譯08-15
閣夜原文及翻譯06-06
新婚別原文及翻譯07-27
晏子使楚原文及翻譯10-28