蘇軾記承天寺夜游原文及翻譯
《記承天寺夜游》是北宋著名文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇散文,選自《東坡志林》卷一,寫(xiě)于宋神宗元豐六年(1083年),當(dāng)時(shí),作者正因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶謫到黃州任職。下面是關(guān)于記承天寺夜游原文及翻譯,歡迎大家參考!
記承天寺夜游
原文
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺(jué)時(shí),恰好看見(jiàn)月光透過(guò)窗戶灑入屋內(nèi),(于是我)高興地起床出門(mén)散步。想到?jīng)]有(可以與我)共同游樂(lè)的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒(méi)有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯(cuò)雜,原來(lái)是竹子和柏樹(shù)的影子啊。哪一個(gè)夜晚沒(méi)有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有松柏樹(shù)呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。
注釋
承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號(hào)。當(dāng)時(shí)作者因?yàn)跖_(tái)詩(shī)案被貶黃州已經(jīng)四年。解:把系著的東西解開(kāi)。
欲:想要。
戶:一說(shuō)指堂屋的門(mén),又一說(shuō)指窗戶,這里指門(mén)。
欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。
行:散步。
念無(wú)與為樂(lè)者:想到?jīng)]有可以共同游樂(lè)的人。念,考慮,想到。無(wú)與樂(lè)者,沒(méi)有可以共同游樂(lè)的人。者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
尋:尋找。
張懷民:作者的朋友。名夢(mèng)得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承
天寺。
寢:睡,臥。
相與步于中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。
庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。
空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。
藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開(kāi)黃花。
交橫:交錯(cuò)縱橫。
蓋:句首語(yǔ)氣詞,這里可以譯為“原來(lái)是”。
也:是。
但少閑人:只是缺少清閑的人。但,只。
閑:清閑。
閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的`人。蘇軾這時(shí)被貶為黃州團(tuán)練副使,這里是一個(gè)有職無(wú)權(quán)的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。
耳:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“而已”意思是“罷了”。
文章結(jié)構(gòu)
第一部分(第一自然段):首句點(diǎn)明夜游的起因與時(shí)間,為美好的月色而心動(dòng),遂起夜游之意。
第二部分(第二自然段):運(yùn)用比喻的方法描繪庭院月色。
第三部分(第三自然段):兩個(gè)反問(wèn)句令人深思。作者抒發(fā)面對(duì)月光發(fā)生的感觸。
一詞多義
與:相與步于中庭。(跟,向。介詞)念無(wú)與樂(lè)者。(和,連詞。)
遂:遂至承天寺。(于是)意將遂入以攻其后也。(打洞)《狼》
蓋:蓋竹柏影也。(原來(lái))乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。(原來(lái)是)《狼》
至:遂至承天寺。(到)寡助之至。(極點(diǎn))《得道多助失道寡助》
尋:尋張懷民。(尋找)未果,尋病終。(不久)《桃花源記》
欲:解衣欲睡。(將要)欲窮其林。(想《桃花源記》
【蘇軾記承天寺夜游原文及翻譯】相關(guān)文章:
3.記承天寺夜游翻譯
4.記承天寺夜游教案