- 相關推薦
日語敬語詳解之尊敬語
日語的起源一直爭論不斷,明治時代的日本人把日語劃為阿爾泰語系,此說法已經普遍遭到否定,下面是小編收集整理的日語敬語詳解之尊敬語,希望對大家有幫助!
日語敬語詳解之尊敬語
一、尊敬語
這是為了尊敬對方或者話題人物而使用的描述對方或者話題人物的行為的語言。
共有如下5種形式。
1.敬語助動詞——れる、られる、動詞未然形(五段動詞)+れる、動詞未然形(其他動詞)+られる
例:先生は明日學校に來られます。/老師明天來學校。
社長はこの資料をもう読まれました。/總經理已經讀過了這個資料。
這類句子的特點是:句子結構與普通的句子相同,只是動詞變成了敬語形式(未然形后面加了敬語助動詞),另外句子中的主語是一個令人尊敬的人物。
另外要注意:サ變動詞未然形+られる時:
サ變動詞詞干+し(未然形)+られる=サ變動詞詞干+される(しら約音=さ)
所以サ變動詞的敬語態(tài)是:サ變動詞詞干+される
如:社長は會議に出席されません。/總經理不參加會議。
在遇到“實義動詞+て+補助動詞”加敬語助動詞時,敬語助動詞加到補助動詞上而不加到實義動詞上。如:先生が新聞を読んでいます改成敬語時:
先生が新聞を読んでおられます。(正確)
(いる后面加敬語助動詞時,用おる變化,成為おられる)
先生が新聞を読まれています。(錯誤)
2.敬語句形
敬語句形是用固定的句形表示的敬他語。
、伽+五段動詞或一段動詞連用形+になる
ご(御)+さ變動詞詞干+になる
如:先生はもうお帰りになりますか。/老師您要回去了嗎?”
先生は何時ごろ御出勤になりますか。/老師您幾點上班?”
這里要注意:
a.當動詞的連用形只有一個字母(兼用一段動詞)時,不用這個句形。
b.動詞是敬語動詞時,不用這個句形。
c.外來語構成的動詞,不用這個句形。
②お+五段動詞或一段動詞連用形+です
ご(御)+さ變動詞詞干+です
如:先生はもうお帰りですか。/老師您要回去了嗎?”
先生は何時ごろ御出勤ですか。/老師您幾點上班?”
這里注意:
a.這個句形沒有時態(tài)變化,時態(tài)用相關的副詞表示。
如:(將來時)先生は明日お帰りですか。/老師明天回去嗎?”
(現在時)先生は今お帰りですか。/老師現在回去嗎?”
(過去時)先生はもうお帰りですか。/老師已經回去了嗎?”
b.存じる是知る的自謙語,但是可用這個句形,表示尊敬。
如:先生ご存じですか。/老師,您知道嗎?”
③お+五段動詞或一段動詞連用形+くださる
ご(御)+さ變動詞詞干+くださる
在個形式用在對方或話題人物對說話人有影響或受益時使用。另外,くださる后面加ます時,變成くださいます(查閱《中級日語》第十講)。
如:山下先生が文法をお教えくださいます。/山下老師教我們文法。
いろいろご指導くださって、ありがとうございます。/承蒙各方面指導,深感謝意。
、埭+五段動詞或一段動詞連用形+ください
ご(御)+さ變動詞詞干+ください
這個句形比動詞連用形(五段動詞音變濁化)+て+ください要客氣。
如:先生、このお手紙をお読みください。/老師,請讀這封信。
3.用補助動詞なさる構成敬他語。
(お)+五段動詞或一段動詞連用形+なさる
(ご)+さ變動詞詞干+なさる
這里要注意なさる(連用形)+ます時,變成:なさいます,其否定形是なさいません。請求用なさい或なさいませ(請查閱本網頁《中級日語》第十講)。
如:先生はもうお帰りなさいますか。/老師您要回去了嗎?”
先生は何時ごろ御出勤なさいますか。/老師您幾點上班?”
どうぞこちらでお休みなさいませ。/請在這邊休息。
4.敬語動詞
除了上述的一般動詞經過變化表示敬語外,有一些動詞有專門的敬語動詞。這里舉幾個例子,詳細資料請看最后面的表格。
例:明日先生は學校にいらっしゃいますか。/明天老師您來學校嗎?”
先生は中華料理を召し上がった事がありますか。/老師您吃過中國菜嗎?”
先生は明日來ないとおっしゃいました。/老師說他明天不來。
明日會議がある事を先生はご存知ですか。/老師您知道明天開會嗎?”
這里的いらっしゃいます、召し上がった、おっしゃいました、ご存知ですか分別是來ます、食べた、言いました、知っていますか的敬語動詞。(詳細請看付表)
5.表示尊敬的接頭詞和結尾詞
a.用接頭詞お和ご(御)接在與對方有關的名詞前面,以此表示尊敬。
如:お手紙、お弁當、お宅、ご兄弟、ご主人、ご親戚等。
b.用結尾詞さま、さん、どの,接在與對方有關的名詞后面,以此表示尊敬。
如:田中様、李さん、社長殿等。
拓展資料:商務日語中哪些敬語容易弄錯
1、對自己一方的人不使用尊敬語
錯例1丨「申し訳ございません。田中さんはただ今席を外しています」 「申し訳ございません。田中はただ今席を外しております」
錯例2丨「當社の社長さんが木村さまによろしくとおっしゃっていました」 「當社の社長が木村さまによろしくと申しておりました」
在日語中,和客戶對話時,自己公司的人無論是同事還是社長,全部都不能用尊敬語。特別是在和公司外的人談話時,連“社長”都要舍棄。
【正解】
取引先:田中社長はいらっしゃいますか。
秘書:申し訳ございません。田中はただ今外出しております。
2、避免雙重敬語
錯例3丨「社長は何をお召し上がりになられますか」 「社長は何お召し上がりになりますか」
錯例4丨「社長は何とおっしゃられましたか」 「社長は何とおっしゃいましたか
如上例,「何をお召し上がりになられますか」中,在敬語動詞「召し上がる」的基礎上又加上了「お~なる」,變成「お召し上がりになる」,再加上「~られる」,最后變成「お召し上がりになられる」,而在日語里并非沒有這樣的說法。而這種它往往給人一種奇怪的感覺,很難給對方留下好印象。
3、敬語不統(tǒng)一會讓人感覺不自然
錯例5丨「社長、何時ごろ、お迎えにいきましょうか」 「社長、何時ごろ、お迎えにまいりましょうか」
錯例6丨「社長はお目にかかれないと言っています」 「社長はお目にかかれないと申しております」
上面的例子雖然看不出有什么錯誤,但是卻總覺得哪里不自然。句中的「お迎え」表示的是自己的行為,所以在“去”的詞語上也應該使用「行く」的謙遜語形式「まいる」。在談話中不要忘記文體應該前后統(tǒng)一。
4、向上司轉達時容易出現的錯誤
錯例7丨「課長、社長が呼んでいます」 「課長、社長がお呼びです」
錯例8丨「社長、課長が至急お目にかかりたいとおっしゃっていました」 「社長、課長が至急お目にかかりたいと申しておりました」
錯例9丨「課長、A社の擔當者がよろしくと言っていました」 「課長、A社の擔當者がよろしくとおっしゃっていました」
上面兩個例子雖然是公司內部的兩個轉達,但是身份、地位的上下關系必須區(qū)分清楚。錯例7中,「課長、社長が呼んでいます」是對社長完全沒有敬意的說法,在這里必須使用「社長がお呼びです」。
錯例8中,課長、社長都是上司,于是向社長轉達課長的話時,不能使用敬語形式「おっしゃっていました」。把課長的傳話轉達給地位高于課長的時候,要使用謙遜形式「申しておりました」。
錯例9是向其他公司的負責人傳達上司的場合,雖然對方只是個普通職員,但是必須要采取敬語形式「おっしゃっていました」。
5、和上司日常會話中容易出現的錯誤
錯例10丨「課長、ちょっと來てください」 「課長、ちょっと來ていただけませんか」
錯例11丨「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長も行きたいですか」 「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長もご一緒にいかがですか」
錯例12丨「課長、今夜のパーティーには參加するつもりですか」 「課長、今夜のパーティーには參加なさいますか」
以上是在和上司會話中最容易被使用的錯誤用例。錯例10中,「~てください」在翻譯的時候雖然是翻譯成“請”,而實質上并不是一種請求,是一種近乎命令的意思。所以對上司是不能使用「~てください」的。對上司和部下必須要使用「~てくださいませんか」或「~ていただけませんか」的禮貌的請求表現形式。
錯例11、12中,「~たいですか」和「~つもりですか」如果對同事,晚輩使用還可以,但是日本人在尋求長輩人的希望意向的時候,絕不采用這樣的詢問方式。
【日語敬語詳解之尊敬語】相關文章:
日語學習之全然詳解11-18
日語學習之方法詞的用法12-07
日語語法之動詞的敬體與簡體11-16
常用日語口語之寒暄問候11-25
日語初級語法之可能形04-11
日語口語對話之拒絕邀約11-26
教育碩士輔導之詳解教育的結構與功能04-06
新標日語初級第8課之授受關系動詞04-03