- 相關(guān)推薦
法律英語:中國(guó)民用航空局令
為了規(guī)范對(duì)外國(guó)航空運(yùn)輸企業(yè)經(jīng)營(yíng)外國(guó)地點(diǎn)和中華人民共和國(guó)地點(diǎn)間規(guī)定航線的管理,根據(jù)《中華人民共和國(guó)民用航空法》,制定本規(guī)定。
中國(guó)民用航空局令 第 192 號(hào)
decree of civil aviation administration of china no. 192
《外國(guó)航空運(yùn)輸企業(yè)航線經(jīng)營(yíng)許可規(guī)定》(ccar-287)已經(jīng)2008年5月19日中國(guó)民用航空局局務(wù)會(huì)議通過,現(xiàn)予公布,自2008年7月11日起施行。
regulations of business licensing for route of foreign air transport enterprises (ccar-287), which were passed at the executive meeting of civil aviation administration of china on may 19, 2008, are hereby promulgated and shall become effective as of july 11, 2008.
局長(zhǎng) 李家祥
director li jiaxiang
二〇〇八年六月十一日
11-jun-08
外國(guó)航空運(yùn)輸企業(yè)航線經(jīng)營(yíng)許可規(guī)定
regulations of business licensing for route of foreign air transport enterprises
第一章 總則
chapter Ⅰ general provisions
第一條 為了規(guī)范對(duì)外國(guó)航空運(yùn)輸企業(yè)經(jīng)營(yíng)外國(guó)地點(diǎn)和中華人民共和國(guó)地點(diǎn)間規(guī)定航線的管理,根據(jù)《中華人民共和國(guó)民用航空法》,制定本規(guī)定。
article 1 the regulations are enacted to standardize management of routes between []s at home and abroad developed by foreign air transport enterprises, according to civil aviation law of the people’s republic of china.
第二條 外國(guó)航空運(yùn)輸企業(yè)(以下簡(jiǎn)稱“外航”)申請(qǐng)經(jīng)營(yíng)外國(guó)地點(diǎn)和中華人民共和國(guó)地點(diǎn)間規(guī)定航線,應(yīng)當(dāng)符合中外雙方政府民用航空運(yùn)輸協(xié)定或者有關(guān)協(xié)議的規(guī)定,并先經(jīng)其本國(guó)政府通過外交途徑對(duì)其進(jìn)行指定,雙方航空運(yùn)輸協(xié)定或有關(guān)協(xié)議另有規(guī)定的除外。
article 2 the routes between []s at home and abroad applied by foreign air transport enterprises (hereinafter referred to as “foreign airline”) should comply with civil aviation transport agreement between both governments or prescription of related agreement, and should be firstly confirmed by diplomatic means by homeland government except for special prescriptions defined in air transport agreement between both parties or related agreements.
第三條 中國(guó)民用航空局(以下簡(jiǎn)稱“民航局”)負(fù)責(zé)外航航線經(jīng)營(yíng)許可的統(tǒng)一管理。
article 3 civil aviation administration of china (hereinafter referred to as “civil aviation administration”) holds responsible for management of business licensing for route between china and foreign countries.
外航應(yīng)當(dāng)在其本國(guó)政府通過外交途徑對(duì)其正式指定后依據(jù)本規(guī)定向民航局申請(qǐng)經(jīng)營(yíng)外國(guó)地點(diǎn)和中華人民共和國(guó)地點(diǎn)間規(guī)定航線的經(jīng)營(yíng)許可。
foreign airlines should apply to civil aviation administration for business licenses of route between the []s in china and foreign countries after home government officially confirms the route by diplomatic means.
民航地區(qū)管理局負(fù)責(zé)對(duì)本地區(qū)運(yùn)營(yíng)的外航航線航班進(jìn)行監(jiān)督管理。
local civil aviation administration holds responsible for supervision of route of foreign airlines within its jurisdiction.
第四條 民航局審批外航經(jīng)營(yíng)許可實(shí)行互惠對(duì)等的原則。外國(guó)政府航空主管部門對(duì)中華人民共和國(guó)航空運(yùn)輸企業(yè)申請(qǐng)經(jīng)營(yíng)中華人民共和國(guó)地點(diǎn)和外國(guó)地點(diǎn)間規(guī)定航線的經(jīng)營(yíng)許可進(jìn)行不合理限制的,民航局采取對(duì)等措施。
article 4 civil aviation administration can execute under the principle of mutual benefit and equality while approving business license of foreign airline. if a foreign aviation administration has unreasonable restriction on business licenses applied by chinese air transport enterprises for route between chinese and foreign countries, chinese civil aviation administration shall adopt measures alike.
【法律英語:中國(guó)民用航空局令】相關(guān)文章:
與法律相關(guān)的法律英語03-30
律師常用的法律英語02-28
如何迅速提升法律英語02-28
英語法律術(shù)語的翻譯08-28
法律英語詞匯匯總02-02
法律英語專業(yè)詞匯匯總02-27
法律英語合同常見詞匯匯總02-28
如何熟練掌握法律英語寫作02-28